Hebreus 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tane ema do insena: Sumanai sosola isiwa do nuawadawadaitonuna.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Sosola ware simbiamonuna, mai ena. Isiwa epe dewantoie mai atentopona, tane ensel simbiamoiena.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 E sumanai sosola isiwa Iesu ebowa baiwa dibura bedewe waimoia insamonuna, ewaewa abo e mo do dibura bedewe wainipona rua. Do sosola da apana mampo poka eteia saumonuna, ewaewa abo e do poka deawaa eteipona rua.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Nainai ipa dewa debama, e uduudu insene onienadewaitana. Apana nainailala mo muba etepu oniepudewantopu, ipawa God apana ninalala ando kotumopie matangelamopi.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mane insaisawa mai nuala wadaidasapi. Tane dima e manlawo winedia, sa ipa ide, mai da insaisawaitana. Ipawa God meba ema epe saualene wanase,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Sa baiwa no mai santata, tane badowa enate wataase,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Apana e banlaleie God aiawa amonantoie dialeia insamona. Mo wanwambu euda os waimoie ompa osowe wimoiena sumanaibu eueuwa ewane, ita mo dewantoiena rua deawaa dewasanuna.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Tane Iesu, mo ita no do sumanaiwantitana, me ipa imanamampe, ande ita ando deawaa, wanwankasalala!
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mai mida waeuwa isiwa nambea mampe e banlalepio nambe aitana, dia. Mai insenase, “No nana ba idi dewawa dewasate sau euda donsata.” Ipawa apana isiwa epe dewantoia mai sau euda donsaipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa mampe no nuamba badolepi, sa ipa ulaipaida euda.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Israel pirisiu mo God duwa bedewe wata enedia osowe pue pulontoia waiwa isiwa ipa mo mubaau oteie namoie. Tane no mainimbo God pulowa da winede, sa ipa Iesu Keriso no baimba osinawa memenaubena. Pirisi anaana tontawa asiasi God simbiawantoia mai Iesu Keriso mo mubaau wanasapua rua, dia.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Pirisi ionoidoa ena ruawaleidie pue osinawa wadedie God duwe bola kakaiwaida bedewe odedi aleidie kadi pulowa itude. Tane pue sa etepa wadeie bolau eie nambe antoie sui.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Dewa ipa deawaa Iesu do gonaa adiwe poka etene bolen, me meba osinawa mampe apana eumopie kakaimopia baiwa.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 — ausente —
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 — ausente —
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Sa baiwa no walama uduudu God wadaposisanta. Sa ipa no pulomba Iesu ebowa mampe God waneitana ita ema bedewe Iesu ebowa sabamosaitana.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Walama uduudu sosola mampo dewa euda dewasanune ita dima e manlawo winedia do saumonuna, mai ena. Pulo inainamba epe rua God menasade.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 E onialeia apanawa aiau etane ruawaitana, ipawa mo e onialei ita ando mo nolau umanawa God danawe enapue benemawantopu. E mo aiau etane simbiaitana mo nuaeu do nolau dewasapu, mai saiwa wapi. Naita mo nolau saiwa wapia mai dima da euda e baila segalepi, dia.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Tane do no baimba rauparitonuna, ipawa no menanedia dewa uduudu dodomana os dewasanta, ita atenten mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ne e badowa iririledina e rauparitana ita God inta wadepiaubepio ne tauwadea wineapa e manlawo.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 God, mida wanwan euda obasa no nenedia, Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisen. Iesu meba osinawa mampe God sauawa gagalowa winakasalala ipawanasane, ita ema bedewe sipsip onioniau apanawa eudida wanalen.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 No rauparintitana God ipa sa e sau euda debama enalepi me insaisawa dewasana baiwa. Do rauparintitana God Iesu Keriso mukawa mampe dima me nuawa eusapia e bedelawo segalepi. Iesu Keriso mampe sapaida ande ita ando winakasalepi! Ne epe menanede, amen!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Sumanai sosona, ne leta kampaida girumanten e manlawo, sa baiwa nuala aiaisiwa mampe ne wasau gagalowa wadina asisusana.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Tane ema do e ateitana: No sumanai somba Timoti dibura bedewe wandio wadanaaubeieno nosen. Me tauwadea mainawo wisepia ne nata e manlawo wineta.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 No auwamba God apanawa kakaibu uduudu ita e onialeia apanawa diamona, no auwamoitana. Sumanai sosomba bola Italiwae wimoiena do e auwalei.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God amonawa euwa e uduudu manlawo winompa, niapo!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.