Hebreus 13
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Tane ema do insena: Sumanai sosola isiwa do nuawadawadaitonuna.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Sosola ware simbiamonuna, mai ena. Isiwa epe dewantoie mai atentopona, tane ensel simbiamoiena.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 E sumanai sosola isiwa Iesu ebowa baiwa dibura bedewe waimoia insamonuna, ewaewa abo e mo do dibura bedewe wainipona rua. Do sosola da apana mampo poka eteia saumonuna, ewaewa abo e do poka deawaa eteipona rua.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nainai ipa dewa debama, e uduudu insene onienadewaitana. Apana nainailala mo muba etepu oniepudewantopu, ipawa God apana ninalala ando kotumopie matangelamopi.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mane insaisawa mai nuala wadaidasapi. Tane dima e manlawo winedia, sa ipa ide, mai da insaisawaitana. Ipawa God meba ema epe saualene wanase,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Sa baiwa no mai santata, tane badowa enate wataase,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Apana e banlaleie God aiawa amonantoie dialeia insamona. Mo wanwambu euda os waimoie ompa osowe wimoiena sumanaibu eueuwa ewane, ita mo dewantoiena rua deawaa dewasanuna.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Tane Iesu, mo ita no do sumanaiwantitana, me ipa imanamampe, ande ita ando deawaa, wanwankasalala!
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Mai mida waeuwa isiwa nambea mampe e banlalepio nambe aitana, dia. Mai insenase, “No nana ba idi dewawa dewasate sau euda donsata.” Ipawa apana isiwa epe dewantoia mai sau euda donsaipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa mampe no nuamba badolepi, sa ipa ulaipaida euda.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Israel pirisiu mo God duwa bedewe wata enedia osowe pue pulontoia waiwa isiwa ipa mo mubaau oteie namoie. Tane no mainimbo God pulowa da winede, sa ipa Iesu Keriso no baimba osinawa memenaubena. Pirisi anaana tontawa asiasi God simbiawantoia mai Iesu Keriso mo mubaau wanasapua rua, dia.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pirisi ionoidoa ena ruawaleidie pue osinawa wadedie God duwe bola kakaiwaida bedewe odedi aleidie kadi pulowa itude. Tane pue sa etepa wadeie bolau eie nambe antoie sui.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Dewa ipa deawaa Iesu do gonaa adiwe poka etene bolen, me meba osinawa mampe apana eumopie kakaimopia baiwa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 — ausente —
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 — ausente —
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Sa baiwa no walama uduudu God wadaposisanta. Sa ipa no pulomba Iesu ebowa mampe God waneitana ita ema bedewe Iesu ebowa sabamosaitana.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Walama uduudu sosola mampo dewa euda dewasanune ita dima e manlawo winedia do saumonuna, mai ena. Pulo inainamba epe rua God menasade.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 E onialeia apanawa aiau etane ruawaitana, ipawa mo e onialei ita ando mo nolau umanawa God danawe enapue benemawantopu. E mo aiau etane simbiaitana mo nuaeu do nolau dewasapu, mai saiwa wapi. Naita mo nolau saiwa wapia mai dima da euda e baila segalepi, dia.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Tane do no baimba rauparitonuna, ipawa no menanedia dewa uduudu dodomana os dewasanta, ita atenten mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ne e badowa iririledina e rauparitana ita God inta wadepiaubepio ne tauwadea wineapa e manlawo.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 God, mida wanwan euda obasa no nenedia, Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisen. Iesu meba osinawa mampe God sauawa gagalowa winakasalala ipawanasane, ita ema bedewe sipsip onioniau apanawa eudida wanalen.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 No rauparintitana God ipa sa e sau euda debama enalepi me insaisawa dewasana baiwa. Do rauparintitana God Iesu Keriso mukawa mampe dima me nuawa eusapia e bedelawo segalepi. Iesu Keriso mampe sapaida ande ita ando winakasalepi! Ne epe menanede, amen!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Sumanai sosona, ne leta kampaida girumanten e manlawo, sa baiwa nuala aiaisiwa mampe ne wasau gagalowa wadina asisusana.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Tane ema do e ateitana: No sumanai somba Timoti dibura bedewe wandio wadanaaubeieno nosen. Me tauwadea mainawo wisepia ne nata e manlawo wineta.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 No auwamba God apanawa kakaibu uduudu ita e onialeia apanawa diamona, no auwamoitana. Sumanai sosomba bola Italiwae wimoiena do e auwalei.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God amonawa euwa e uduudu manlawo winompa, niapo!
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.