Hebreus 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tane ema do insena: Sumanai sosola isiwa do nuawadawadaitonuna.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Sosola ware simbiamonuna, mai ena. Isiwa epe dewantoie mai atentopona, tane ensel simbiamoiena.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 E sumanai sosola isiwa Iesu ebowa baiwa dibura bedewe waimoia insamonuna, ewaewa abo e mo do dibura bedewe wainipona rua. Do sosola da apana mampo poka eteia saumonuna, ewaewa abo e do poka deawaa eteipona rua.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nainai ipa dewa debama, e uduudu insene onienadewaitana. Apana nainailala mo muba etepu oniepudewantopu, ipawa God apana ninalala ando kotumopie matangelamopi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mane insaisawa mai nuala wadaidasapi. Tane dima e manlawo winedia, sa ipa ide, mai da insaisawaitana. Ipawa God meba ema epe saualene wanase,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Sa baiwa no mai santata, tane badowa enate wataase,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Apana e banlaleie God aiawa amonantoie dialeia insamona. Mo wanwambu euda os waimoie ompa osowe wimoiena sumanaibu eueuwa ewane, ita mo dewantoiena rua deawaa dewasanuna.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Tane Iesu, mo ita no do sumanaiwantitana, me ipa imanamampe, ande ita ando deawaa, wanwankasalala!
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mai mida waeuwa isiwa nambea mampe e banlalepio nambe aitana, dia. Mai insenase, “No nana ba idi dewawa dewasate sau euda donsata.” Ipawa apana isiwa epe dewantoia mai sau euda donsaipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa mampe no nuamba badolepi, sa ipa ulaipaida euda.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Israel pirisiu mo God duwa bedewe wata enedia osowe pue pulontoia waiwa isiwa ipa mo mubaau oteie namoie. Tane no mainimbo God pulowa da winede, sa ipa Iesu Keriso no baimba osinawa memenaubena. Pirisi anaana tontawa asiasi God simbiawantoia mai Iesu Keriso mo mubaau wanasapua rua, dia.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Pirisi ionoidoa ena ruawaleidie pue osinawa wadedie God duwe bola kakaiwaida bedewe odedi aleidie kadi pulowa itude. Tane pue sa etepa wadeie bolau eie nambe antoie sui.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Dewa ipa deawaa Iesu do gonaa adiwe poka etene bolen, me meba osinawa mampe apana eumopie kakaimopia baiwa.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 — ausente —
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 — ausente —
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Sa baiwa no walama uduudu God wadaposisanta. Sa ipa no pulomba Iesu ebowa mampe God waneitana ita ema bedewe Iesu ebowa sabamosaitana.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Walama uduudu sosola mampo dewa euda dewasanune ita dima e manlawo winedia do saumonuna, mai ena. Pulo inainamba epe rua God menasade.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 E onialeia apanawa aiau etane ruawaitana, ipawa mo e onialei ita ando mo nolau umanawa God danawe enapue benemawantopu. E mo aiau etane simbiaitana mo nuaeu do nolau dewasapu, mai saiwa wapi. Naita mo nolau saiwa wapia mai dima da euda e baila segalepi, dia.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tane do no baimba rauparitonuna, ipawa no menanedia dewa uduudu dodomana os dewasanta, ita atenten mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ne e badowa iririledina e rauparitana ita God inta wadepiaubepio ne tauwadea wineapa e manlawo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 God, mida wanwan euda obasa no nenedia, Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisen. Iesu meba osinawa mampe God sauawa gagalowa winakasalala ipawanasane, ita ema bedewe sipsip onioniau apanawa eudida wanalen.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 No rauparintitana God ipa sa e sau euda debama enalepi me insaisawa dewasana baiwa. Do rauparintitana God Iesu Keriso mukawa mampe dima me nuawa eusapia e bedelawo segalepi. Iesu Keriso mampe sapaida ande ita ando winakasalepi! Ne epe menanede, amen!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Sumanai sosona, ne leta kampaida girumanten e manlawo, sa baiwa nuala aiaisiwa mampe ne wasau gagalowa wadina asisusana.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Tane ema do e ateitana: No sumanai somba Timoti dibura bedewe wandio wadanaaubeieno nosen. Me tauwadea mainawo wisepia ne nata e manlawo wineta.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 No auwamba God apanawa kakaibu uduudu ita e onialeia apanawa diamona, no auwamoitana. Sumanai sosomba bola Italiwae wimoiena do e auwalei.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 God amonawa euwa e uduudu manlawo winompa, niapo!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.