Hebreus 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tane ema do insena: Sumanai sosola isiwa do nuawadawadaitonuna.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sosola ware simbiamonuna, mai ena. Isiwa epe dewantoie mai atentopona, tane ensel simbiamoiena.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 E sumanai sosola isiwa Iesu ebowa baiwa dibura bedewe waimoia insamonuna, ewaewa abo e mo do dibura bedewe wainipona rua. Do sosola da apana mampo poka eteia saumonuna, ewaewa abo e do poka deawaa eteipona rua.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Nainai ipa dewa debama, e uduudu insene onienadewaitana. Apana nainailala mo muba etepu oniepudewantopu, ipawa God apana ninalala ando kotumopie matangelamopi.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mane insaisawa mai nuala wadaidasapi. Tane dima e manlawo winedia, sa ipa ide, mai da insaisawaitana. Ipawa God meba ema epe saualene wanase,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Sa baiwa no mai santata, tane badowa enate wataase,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Apana e banlaleie God aiawa amonantoie dialeia insamona. Mo wanwambu euda os waimoie ompa osowe wimoiena sumanaibu eueuwa ewane, ita mo dewantoiena rua deawaa dewasanuna.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Tane Iesu, mo ita no do sumanaiwantitana, me ipa imanamampe, ande ita ando deawaa, wanwankasalala!
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Mai mida waeuwa isiwa nambea mampe e banlalepio nambe aitana, dia. Mai insenase, “No nana ba idi dewawa dewasate sau euda donsata.” Ipawa apana isiwa epe dewantoia mai sau euda donsaipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa mampe no nuamba badolepi, sa ipa ulaipaida euda.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Israel pirisiu mo God duwa bedewe wata enedia osowe pue pulontoia waiwa isiwa ipa mo mubaau oteie namoie. Tane no mainimbo God pulowa da winede, sa ipa Iesu Keriso no baimba osinawa memenaubena. Pirisi anaana tontawa asiasi God simbiawantoia mai Iesu Keriso mo mubaau wanasapua rua, dia.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pirisi ionoidoa ena ruawaleidie pue osinawa wadedie God duwe bola kakaiwaida bedewe odedi aleidie kadi pulowa itude. Tane pue sa etepa wadeie bolau eie nambe antoie sui.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Dewa ipa deawaa Iesu do gonaa adiwe poka etene bolen, me meba osinawa mampe apana eumopie kakaimopia baiwa.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 — ausente —
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 — ausente —
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sa baiwa no walama uduudu God wadaposisanta. Sa ipa no pulomba Iesu ebowa mampe God waneitana ita ema bedewe Iesu ebowa sabamosaitana.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Walama uduudu sosola mampo dewa euda dewasanune ita dima e manlawo winedia do saumonuna, mai ena. Pulo inainamba epe rua God menasade.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 E onialeia apanawa aiau etane ruawaitana, ipawa mo e onialei ita ando mo nolau umanawa God danawe enapue benemawantopu. E mo aiau etane simbiaitana mo nuaeu do nolau dewasapu, mai saiwa wapi. Naita mo nolau saiwa wapia mai dima da euda e baila segalepi, dia.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Tane do no baimba rauparitonuna, ipawa no menanedia dewa uduudu dodomana os dewasanta, ita atenten mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ne e badowa iririledina e rauparitana ita God inta wadepiaubepio ne tauwadea wineapa e manlawo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 God, mida wanwan euda obasa no nenedia, Tatamba Iesu bo bedewe inasano enenwisen. Iesu meba osinawa mampe God sauawa gagalowa winakasalala ipawanasane, ita ema bedewe sipsip onioniau apanawa eudida wanalen.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 No rauparintitana God ipa sa e sau euda debama enalepi me insaisawa dewasana baiwa. Do rauparintitana God Iesu Keriso mukawa mampe dima me nuawa eusapia e bedelawo segalepi. Iesu Keriso mampe sapaida ande ita ando winakasalepi! Ne epe menanede, amen!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Sumanai sosona, ne leta kampaida girumanten e manlawo, sa baiwa nuala aiaisiwa mampe ne wasau gagalowa wadina asisusana.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Tane ema do e ateitana: No sumanai somba Timoti dibura bedewe wandio wadanaaubeieno nosen. Me tauwadea mainawo wisepia ne nata e manlawo wineta.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 No auwamba God apanawa kakaibu uduudu ita e onialeia apanawa diamona, no auwamoitana. Sumanai sosomba bola Italiwae wimoiena do e auwalei.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 God amonawa euwa e uduudu manlawo winompa, niapo!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.