Hebreus 12

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sumanai apanawa ema uaraia enane pananene sumanai intawa euda no waeuwanei. Sa baiwa nitu uduudu dima sumanaimba surakausadia, tane do kadi no teinaaisinedia otawiamote nambemote ita weuwate ane intamba God ituna ompa osowe winete diasata, mai etedabuantata, dia.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 No weuwante bedewe Iesu ewadosante antonta. Tane Iesu, me ipa no sumanaimba bumpa ita ompa. Me nuaeuwa debama winedia ewene baiwa koros pokawa etedie do koros osowe bowa malawa mai insepona. Ita ompa osowe me God kolaiwatawa on deneuwe aisidene wain.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Kadi apanawa Iesu amboitusaieno poka eten, tane me mai sigabulepona, dia. Iesu me ambi dewalena insene ita mai sumanai bedewe omene nuala oauaralepi.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 E badowa eneile kadi amboiasaile aitilana, tane ona ema bedewe mai mida e bedelawo osinawa memepaaubepona, dia.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 God wasauwa gagalowa e nuala awawalen, ba? Me e umanala wane wanase, “E ipa ne obaina!” No ema atenten, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ipawa mida Tatamba nuawadawadasadia me dodomanasade, ita mida me otopa wanasadia me poka wanedio etede.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 — ausente —
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 — ausente —
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 No gombambaida dodomananeio mo aiau etate simbianten. Sa ipa euda, tane no ideita Mamamba uboa aiawa etonte ruawantonta inaida bedewe wantaa baiwa.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 No gombamba walama kerauda os bedewe dodomananeiena, mo insaisau rua. Tane God no euntataa baiwa dodomananedia apana kakaiwaida wanantata, me meba kakaiwaida wandia rua.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Walamaipa God no dodomananedio poka eteitana, sa ipa ewaewa nuapare no mainimbo, mai nuaeu. Tane mo mida poka bedewainta dodomanantoia ando wanwan eudida obasa donsapu. Sa ipa mo uneu ipuipua.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Sa baiwa witala aiaisintona ita iminla oauarantona badomone sumanai bedewe enana.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Inta dodomana asiasi aitonuna ita mai mida tampa kadiwa wawa kadiidalepi, tane ideita inalepi.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mukala mampe nolaitonune apana uduudu do euda os wanlempa, do God apanawa dodomana kakaiwaida wanaitana! Mai mida di wankoalempe ando Tatamba ibuwa ewepi, diaida.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ewanadewaitana, mai mida e bedelawo God nuawadawadawa amonawa euda wadepisudepi. Do mai mida lawuru naumba kadiwa rua inilepi debamalepie e bedelawo surakauwa segalepio sosowa uaraia do kadimopi.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mai mida e bedelawo ninalepi, ba Esau, mida mai God insaisawa wadapona, ruawalepi. Me oto tautua, tane nana dea napona baiwa me wamba diene wanase, “Tauma nana sa neaa ita ne aupana wadee e oto tautua wanaitaa!” Me epe dewalene me mambaida sauwa, ita do God sauwa euda ipasiasan.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 E ema ateiten: Me ema epe dewalena aupe Esau menaidasan me mamba mampe sau euda wadapona, tane mamba mai epe dewasapona rua, dia. Ita Esau ke do inta banusan insaisawa leusape me aupawa osowe wadapona, tane mai donsapona, dia.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 E ema do insena: Israelwa wadi Sainai mampentone mo ia iilala, sala iwimpa dubawaia ita lawara dauwa eteiena.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Do mo nitu bui rua tarampet aiawa debamaia ita do God aiawaida eteiena. Apana uduudu aia sa etane iririntone waienase, “No mai aia da osowe etataa rua, dia.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Mo epe waiena, ipawa aia sa mo mampo badowaida. God aiawa ema epe wane wanase, “Mai mida wadi ema ibuwa wirasapie wadepi, dia. Apana ba pue epe dewantopua ideita seu mampe epaboiamopu.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Dewa sa uduudu mo eteie ita eweia ipa nuasasana debamaia, sa baiwa Moses wane wanase, “Ne uwauwantedine saidantedina.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Tane e ipa mai Israel apanawa tontau ruau, dia. E ipa wadi Saion, sa ipa Ierusalem uboa God wanwankasalala bolawa debama bedewe wilen. Sape e ensel auweia uaraia wisiasiawaia mampo,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ita do God ekelesiawa auweia bedeuwo wilen. Mo ebou buka uboa bedewe girumalena. E God mida apana uduudu kotumopia mampe wilen, ita apanawa tontau dodomanau eubu, mida God dewamono ompa osowe wimone sapaidantona, do mampoiten.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 E ipa Iesu, mida God sauawa gagalowa sanaa wano winedia ipawanasana, mampe wilen. Ita do e me osinawa memenaubena mampe wilen. Osina sa ipa nitu eubuida benemauleide, mai Abel osinawa rua.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Sa baiwa ewanadewaitana, God e manlawo gagaloleidia mai adiananasana! Mo mida God gagalowa tawo osowe gagaloleidio etane adiananasaiena matangela mai saiepe inantopona, dia. Tane tauma God gagalowa uboe iedia no etate adiananasata ambi no matangela saiete inantata? Mai inta da wineipona, diaida!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Israel apanawa wadi Sainai mampentoieno God aiawa wano tawo uwen. Tane me tauma walamawa baiwa saualene wanase,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 God aiawa ema wana ipawaida ipa ema epe: Nitu uduudu segantoia ando uwauwantopue diantopu, ita ema inta nitu isiwa mai tepantopua mo ipa winakasantopu.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 — ausente —
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 — ausente —
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.