Hebreus 10

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses anaanawa Israel apanawa wanamona eueuwa aleupa os ipawaida eudida ando segalepia baiwa. Anaana sa asiasi apana God mampentoia ena ruawantoie pue pulontoi. Tane epe dewantoia mo mai God emawe sapaidantopua rua, diaida.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Naita apana God mampentoia pulo dea os deasape itupona bedewe mo kadiu mitapaaubepono mo nuau ando mai wawumopona ita pue pulowa ena ruawantoie dewasaia do epona.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ema baiwa Keriso tawo osowe wisena walamawe me wane wanase,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Apana pue pulontoie sui, ita amonau kadiu mitepiaubepia baiwa dewasaia e nuaa mai euleipona, dia.”
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ita me do wane wanase,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ema epe insena: Keriso bauta wane wanase, “E pue pulowa ita amonawa, pue susula pulowa, ita do amonau kadiu mitepiaubepia baiwa dewasaia e mai meneeipona ba nuaa euleipona, dia.” Tane pue pulowa ita amona me umanawa wadia, sa ipa Moses anaanawa wadia rua dewasai.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ita Keriso osowesane wanase, “O God, ne ema ambi, e insaisaa dewasapaa baiwa winen.” Ema bedewe God pulo dewawa tontawa ipasiasan, ita me mampe wiwisa intawa sanaa ituno winede.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso God insaisawa rua dewasane meba etepa walama dea ita deasane pulolene itun. Ema bedewe me no kadiwamba mitenaubene God baiwa kakainen.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pirisi Israel bedewe walama ruawaleidie God duwe enedie me nolawa dewasade, ita pue pulowa inainamba deawaa osoweosowe itude. Tane pulo sa ipa mai kadi awanepiaubepia rua, diaida.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Tane no Pirisimba Keriso kadi pulowa dea os deasane walama uduudu baiwa itun. Me nolawa diasane aupe me God witapa on deneuwe aisidene waine wande.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Sape me tauma onionialeidie wande ideita God me emalawoasaia apanawa otamopie wawa atowe teamopi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Me pulowa dea os ita deasane mampe apana mida God kakaimodie mampemodia tauma ita ando baiwa sapaidamon.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Aleupa kakaiwa bedewee ema umanawa epe wadi wadiase,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ando walama iediawo ne saua gagalowa sanaa Israel apanawa baibu wape itupa. Walama sawo ne anaanana mo nuau bedewe itupa, ita do insaisau bedewe girumanteapa. Ne, e Tatala, wadina.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ita me osowesane wanase,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 God kadi ita dewa kiokiou insadabuamona baiwa ando mai kadi pulowa da segalepi, dia.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Sumanai sosona, no dodomana badowa enate Iesu osinawa mampe God duwe bola kakaiwaida bedewe God danawe wineta!
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Bauta inta no God mampe winepona gara God duwe seudia enenboden, tane tauma Iesu ina intawa sanaa meba etepa mampe wadenauben.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Me ipa no Pirisimba debama ionoidoa mida God duwa uboa oniadewasasade.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Sa baiwa insaisamba dodomana ita sumanaimba badowa mampe ane God mampentata! No epe dewantataa rua, ipawa Iesu no esa eudida, sa ipa me osinawa mampe no nuamba ita etemba uduudu mitene eusan. Ita mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Dima God wadia me ideita dewasapia rua. Sa baiwa dima God sauawalena ita no insaisamba itute waitana no badowa wadataitue antonta.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ita inta daitada banuntate eda waninantonta nuawadawada ita simbia euda dewasantaa baiwa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Do kainokaino awodeantonta, mai eta, sosomba isiwa dewantoia rua. Tane no ideita sumanaimba bedewe eda wasauidantonta, ipawa no ewate atenten Tatamba God walamawa debama maidaleide.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 No Iesu Keriso gagalowa ulaipa waeuwa etate atenten. Tane naita ema aupe no insaisamba kadiwa dewawa bedewe ituite dewasaitana ando mai pulo intawa da wineipona ita kadi awanepiaubepi, dia.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Apana mida epe dewaleidia, me ipa nuawa sa do God kotuwa ita ia iilala debama baiwa onionialeide. Ia sa ipa apana uduudu God emalawoasaia kadimopi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Israel dewawa tontawa ema insena: Apana mida Moses anaanawa etedie, tane mai ruawaleipona ita apana nata ba uara me dewawa kadiwa ewane kotu bedewe benemawantoi, apana sa dewawa kadiwa baiwa bolepi, mai umanawa da wapu, dia.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tane Iesu osinawa ipa kakaiwaida ita God sauawa gagalowa sanaa ipawanasade. Sa baiwa apana mida God Otopaida ansisisadie ita Iesu osinawa me kadiwa mitenaubena ipasiasadie, do God Aleupa no amona euwa nenedia wakadisasadia, me ando matangela inainamba ambi donsapi?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 No matangela ema sawantata, ipawa no God atenten, me mida aiawa ema wadi wadiase,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Dewamba kadiwa baiwa God wanwankasalala no kotunepia baiwa wadanepi, tane sa ipa nuasalalaida no mainimbo.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sumanai sosona, e bauta God sapawe odalana walamawa insenuna. Walama sawo e sumanai onawa daitada bedewe poka do etale badowa enalana, sumanaila mai epona, dia.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Walama isiwa bedewe mo e apana emauwo wakadisaleie ita kadileiena. Walama dawo mo apana da dewa ipa deawaa dewamoio e mo tampoitene saumolana.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Sumanai sosomba isiwa dibura bedewe waimoie poka eteia e do deawaa eteilana. Mo mida dima e manlawoa anatamoio e nuaeu do wankasaiten, ipawa e ateiten e manlawo ipa nitu uwataubuida eubu winakasalala winei.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Sa baiwa insaisala mai omepi, ipawa e epe dewaitonuna unela debamaia ando wadana.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 E poka bedewe ideita badowa enonune aitonuna. Inta ema bedewe e God insaisawa ruawaitane ita dima me sauawalena donsana.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ita ne apanana dodomana sumanaiwa mampe inawaa wampi. Tane apana mida insaisawa leusadie nambe aleidia, me mampe ne nuana mai eulepi, dia.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 No ipa mai apana mida insaisawa leusadie kadi donsadia rua, dia. Tane no ipa mo mida sumanaintoie inaida donsaia apanawa ruau wainitana.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.