Hebreus 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Moses anaanawa Israel apanawa wanamona eueuwa aleupa os ipawaida eudida ando segalepia baiwa. Anaana sa asiasi apana God mampentoia ena ruawantoie pue pulontoi. Tane epe dewantoia mo mai God emawe sapaidantopua rua, diaida.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Naita apana God mampentoia pulo dea os deasape itupona bedewe mo kadiu mitapaaubepono mo nuau ando mai wawumopona ita pue pulowa ena ruawantoie dewasaia do epona.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ema baiwa Keriso tawo osowe wisena walamawe me wane wanase,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Apana pue pulontoie sui, ita amonau kadiu mitepiaubepia baiwa dewasaia e nuaa mai euleipona, dia.”
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ita me do wane wanase,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ema epe insena: Keriso bauta wane wanase, “E pue pulowa ita amonawa, pue susula pulowa, ita do amonau kadiu mitepiaubepia baiwa dewasaia e mai meneeipona ba nuaa euleipona, dia.” Tane pue pulowa ita amona me umanawa wadia, sa ipa Moses anaanawa wadia rua dewasai.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ita Keriso osowesane wanase, “O God, ne ema ambi, e insaisaa dewasapaa baiwa winen.” Ema bedewe God pulo dewawa tontawa ipasiasan, ita me mampe wiwisa intawa sanaa ituno winede.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Iesu Keriso God insaisawa rua dewasane meba etepa walama dea ita deasane pulolene itun. Ema bedewe me no kadiwamba mitenaubene God baiwa kakainen.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Pirisi Israel bedewe walama ruawaleidie God duwe enedie me nolawa dewasade, ita pue pulowa inainamba deawaa osoweosowe itude. Tane pulo sa ipa mai kadi awanepiaubepia rua, diaida.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tane no Pirisimba Keriso kadi pulowa dea os deasane walama uduudu baiwa itun. Me nolawa diasane aupe me God witapa on deneuwe aisidene waine wande.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Sape me tauma onionialeidie wande ideita God me emalawoasaia apanawa otamopie wawa atowe teamopi.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Me pulowa dea os ita deasane mampe apana mida God kakaimodie mampemodia tauma ita ando baiwa sapaidamon.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 God Aleupa kakaiwa bedewee ema umanawa epe wadi wadiase,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ando walama iediawo ne saua gagalowa sanaa Israel apanawa baibu wape itupa. Walama sawo ne anaanana mo nuau bedewe itupa, ita do insaisau bedewe girumanteapa. Ne, e Tatala, wadina.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ita me osowesane wanase,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 God kadi ita dewa kiokiou insadabuamona baiwa ando mai kadi pulowa da segalepi, dia.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Sumanai sosona, no dodomana badowa enate Iesu osinawa mampe God duwe bola kakaiwaida bedewe God danawe wineta!
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Bauta inta no God mampe winepona gara God duwe seudia enenboden, tane tauma Iesu ina intawa sanaa meba etepa mampe wadenauben.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Me ipa no Pirisimba debama ionoidoa mida God duwa uboa oniadewasasade.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sa baiwa insaisamba dodomana ita sumanaimba badowa mampe ane God mampentata! No epe dewantataa rua, ipawa Iesu no esa eudida, sa ipa me osinawa mampe no nuamba ita etemba uduudu mitene eusan. Ita mai dima da no nuamba wawusaipona, dia.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Dima God wadia me ideita dewasapia rua. Sa baiwa dima God sauawalena ita no insaisamba itute waitana no badowa wadataitue antonta.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ita inta daitada banuntate eda waninantonta nuawadawada ita simbia euda dewasantaa baiwa.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Do kainokaino awodeantonta, mai eta, sosomba isiwa dewantoia rua. Tane no ideita sumanaimba bedewe eda wasauidantonta, ipawa no ewate atenten Tatamba God walamawa debama maidaleide.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 No Iesu Keriso gagalowa ulaipa waeuwa etate atenten. Tane naita ema aupe no insaisamba kadiwa dewawa bedewe ituite dewasaitana ando mai pulo intawa da wineipona ita kadi awanepiaubepi, dia.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Apana mida epe dewaleidia, me ipa nuawa sa do God kotuwa ita ia iilala debama baiwa onionialeide. Ia sa ipa apana uduudu God emalawoasaia kadimopi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Israel dewawa tontawa ema insena: Apana mida Moses anaanawa etedie, tane mai ruawaleipona ita apana nata ba uara me dewawa kadiwa ewane kotu bedewe benemawantoi, apana sa dewawa kadiwa baiwa bolepi, mai umanawa da wapu, dia.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tane Iesu osinawa ipa kakaiwaida ita God sauawa gagalowa sanaa ipawanasade. Sa baiwa apana mida God Otopaida ansisisadie ita Iesu osinawa me kadiwa mitenaubena ipasiasadie, do God Aleupa no amona euwa nenedia wakadisasadia, me ando matangela inainamba ambi donsapi?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 No matangela ema sawantata, ipawa no God atenten, me mida aiawa ema wadi wadiase,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dewamba kadiwa baiwa God wanwankasalala no kotunepia baiwa wadanepi, tane sa ipa nuasalalaida no mainimbo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sumanai sosona, e bauta God sapawe odalana walamawa insenuna. Walama sawo e sumanai onawa daitada bedewe poka do etale badowa enalana, sumanaila mai epona, dia.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Walama isiwa bedewe mo e apana emauwo wakadisaleie ita kadileiena. Walama dawo mo apana da dewa ipa deawaa dewamoio e mo tampoitene saumolana.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Sumanai sosomba isiwa dibura bedewe waimoie poka eteia e do deawaa eteilana. Mo mida dima e manlawoa anatamoio e nuaeu do wankasaiten, ipawa e ateiten e manlawo ipa nitu uwataubuida eubu winakasalala winei.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sa baiwa insaisala mai omepi, ipawa e epe dewaitonuna unela debamaia ando wadana.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 E poka bedewe ideita badowa enonune aitonuna. Inta ema bedewe e God insaisawa ruawaitane ita dima me sauawalena donsana.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ita ne apanana dodomana sumanaiwa mampe inawaa wampi. Tane apana mida insaisawa leusadie nambe aleidia, me mampe ne nuana mai eulepi, dia.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 No ipa mai apana mida insaisawa leusadie kadi donsadia rua, dia. Tane no ipa mo mida sumanaintoie inaida donsaia apanawa ruau wainitana.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.