Gênesis 9
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Tane God Noa ita obampa do osouwo sau euda itune wanase, “E tawo ema osowe otootoitane uaraitane e os uduuduitana.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ne pue debamau ita kerakera uduudu da tetelala, nene ita do esa bedewe wanwanlala uduudu dewamopo e saantompa ita do onioniau apanawa wanaite oniamona mukawa eneedina.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Moia inawaau ema uduudu waimoia ipa e nanaa. Mapo nana uduudu inilala eneena rua.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Tane ne anaanaedina e moia osina do mai naa ipawa ina osina bedewe winede.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Ne osina anaanawa badowa itudina, naita pue apana adepio osinapa nosepituapio bolepia ne pue sa ando matangelasapa. Tane apana enepie sowa bosapia sipoa ne apana sa matangelasapa.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Ipawa God inainamba rua apana dewasan. Sa baiwa apana mida soa bosapia apana sa do bosapu.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ita e obana do otootoitane tawo osowe uaraitane e os uduuduitana.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Ita God osowe Noa ita me obampa do mampo wanase,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 Asisuitana! Ande ne sauana badowa itudina e ita e bedeawoa muntompa mampo
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 ita pue inawaa uduudu, nene daitada do pue duwa wanwanlala ita pue dobinoa e do waa bedewee nolena ita ando muntompe waimompa do manlawo itudina.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Ne sauana badowa itudina e manlawo, ne mai osowe abaia wapaaubepo nitu uduudu inawaa tawo osowe waimoia ita do tawo kadimopi, dia.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Ita God wanase, Ne sauana eueuwa itudina e ita ne sawanambo ita nitu uduudu inawaa e do wainilana manalawo. Ita do apana ando muntompa do mampo sauantedina.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Ne sauana badowa eueuwa wari giou bedewe itupa ne ita nitu uduudu inawaa waimoia sawanambo.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ne walama isiwa tawo osowe giou dewasapino odompa ita giou sa bedewe wari segalempa.
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 Ita ne sauana ema nuaituneampa, e ita ne, do nitu uduudu wanwanlala daitada sawanambo. Abaia mai osowe nosepie nitu uduudu inawaa waimoia kadimopi, dia.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Tane wari giou bedewe segalempo ewape ne sauana winakasala God ita nitu uduudu tawo osowe inawaa wanwanlala sawanambo winedia insepa.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Sa baiwa God Noa diene wanase, Ema ipa ne sauana eueuwa ne ita nitu uduudu inawaa tawo osowe wanwanlala do sawanambo itudina.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Tane Noa obampa do waa bedewe waimoie nomoiena ipa: Sem, Iapet ita Am. Ita Am me ipa bola Kanaan apanawa mambu.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Apana ema natadea ipa Noa obampa mo bedeuwoe apana muntone uarantone tawo uduudu bedewe alentuwan.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Tane Noa me ipa irai dewalala me wain iraiwa aina apanawa.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Ita Noa wain wadene nane ua koakoaleno nikoakoa ape bedewe ituleidie.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Tane bola Kanaan apanawa mambu Am mamba Noa nikoakoa ituleidio ewene nosene alene sosowa benemamon.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Ita Sem Iapet nata epe etane gara debama wadane awanapu osowe epanadoe adiwoadiwo antone mambu rupusaiena ita mambu mai ewapona emau nambesane ene anton.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 — ausente —
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 — ausente —
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 No Iawe Sem Godiwa wadaposisata. Ita do sau euda otopa Sem osowe itune wanase,
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Tane God sau euda Iapet osoawo itupie bolaa debamasapi,
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Tane abaia debama dialeno aupe Noa waina enawa 350 waden.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa waine odena enawa ita abaia dialeno waina awodealena enawa 950 wadeno ita me bolen.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.