Gênesis 9

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tane God Noa ita obampa do osouwo sau euda itune wanase, “E tawo ema osowe otootoitane uaraitane e os uduuduitana.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ne pue debamau ita kerakera uduudu da tetelala, nene ita do esa bedewe wanwanlala uduudu dewamopo e saantompa ita do onioniau apanawa wanaite oniamona mukawa eneedina.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Moia inawaau ema uduudu waimoia ipa e nanaa. Mapo nana uduudu inilala eneena rua.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Tane ne anaanaedina e moia osina do mai naa ipawa ina osina bedewe winede.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ne osina anaanawa badowa itudina, naita pue apana adepio osinapa nosepituapio bolepia ne pue sa ando matangelasapa. Tane apana enepie sowa bosapia sipoa ne apana sa matangelasapa.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Ipawa God inainamba rua apana dewasan. Sa baiwa apana mida soa bosapia apana sa do bosapu.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Ita e obana do otootoitane tawo osowe uaraitane e os uduuduitana.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Ita God osowe Noa ita me obampa do mampo wanase,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Asisuitana! Ande ne sauana badowa itudina e ita e bedeawoa muntompa mampo
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 ita pue inawaa uduudu, nene daitada do pue duwa wanwanlala ita pue dobinoa e do waa bedewee nolena ita ando muntompe waimompa do manlawo itudina.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Ne sauana badowa itudina e manlawo, ne mai osowe abaia wapaaubepo nitu uduudu inawaa tawo osowe waimoia ita do tawo kadimopi, dia.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Ita God wanase, Ne sauana eueuwa itudina e ita ne sawanambo ita nitu uduudu inawaa e do wainilana manalawo. Ita do apana ando muntompa do mampo sauantedina.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Ne sauana badowa eueuwa wari giou bedewe itupa ne ita nitu uduudu inawaa waimoia sawanambo.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Ne walama isiwa tawo osowe giou dewasapino odompa ita giou sa bedewe wari segalempa.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Ita ne sauana ema nuaituneampa, e ita ne, do nitu uduudu wanwanlala daitada sawanambo. Abaia mai osowe nosepie nitu uduudu inawaa waimoia kadimopi, dia.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Tane wari giou bedewe segalempo ewape ne sauana winakasala God ita nitu uduudu tawo osowe inawaa wanwanlala sawanambo winedia insepa.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Sa baiwa God Noa diene wanase, Ema ipa ne sauana eueuwa ne ita nitu uduudu inawaa tawo osowe wanwanlala do sawanambo itudina.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Tane Noa obampa do waa bedewe waimoie nomoiena ipa: Sem, Iapet ita Am. Ita Am me ipa bola Kanaan apanawa mambu.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Apana ema natadea ipa Noa obampa mo bedeuwoe apana muntone uarantone tawo uduudu bedewe alentuwan.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Tane Noa me ipa irai dewalala me wain iraiwa aina apanawa.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Ita Noa wain wadene nane ua koakoaleno nikoakoa ape bedewe ituleidie.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Tane bola Kanaan apanawa mambu Am mamba Noa nikoakoa ituleidio ewene nosene alene sosowa benemamon.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Ita Sem Iapet nata epe etane gara debama wadane awanapu osowe epanadoe adiwoadiwo antone mambu rupusaiena ita mambu mai ewapona emau nambesane ene anton.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 — ausente —
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 — ausente —
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 No Iawe Sem Godiwa wadaposisata. Ita do sau euda otopa Sem osowe itune wanase,
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Tane God sau euda Iapet osoawo itupie bolaa debamasapi,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Tane abaia debama dialeno aupe Noa waina enawa 350 waden.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Noa waine odena enawa ita abaia dialeno waina awodealena enawa 950 wadeno ita me bolen.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.