Gênesis 9
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Tane God Noa ita obampa do osouwo sau euda itune wanase, “E tawo ema osowe otootoitane uaraitane e os uduuduitana.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ne pue debamau ita kerakera uduudu da tetelala, nene ita do esa bedewe wanwanlala uduudu dewamopo e saantompa ita do onioniau apanawa wanaite oniamona mukawa eneedina.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Moia inawaau ema uduudu waimoia ipa e nanaa. Mapo nana uduudu inilala eneena rua.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Tane ne anaanaedina e moia osina do mai naa ipawa ina osina bedewe winede.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ne osina anaanawa badowa itudina, naita pue apana adepio osinapa nosepituapio bolepia ne pue sa ando matangelasapa. Tane apana enepie sowa bosapia sipoa ne apana sa matangelasapa.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Ipawa God inainamba rua apana dewasan. Sa baiwa apana mida soa bosapia apana sa do bosapu.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ita e obana do otootoitane tawo osowe uaraitane e os uduuduitana.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Ita God osowe Noa ita me obampa do mampo wanase,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Asisuitana! Ande ne sauana badowa itudina e ita e bedeawoa muntompa mampo
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 ita pue inawaa uduudu, nene daitada do pue duwa wanwanlala ita pue dobinoa e do waa bedewee nolena ita ando muntompe waimompa do manlawo itudina.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Ne sauana badowa itudina e manlawo, ne mai osowe abaia wapaaubepo nitu uduudu inawaa tawo osowe waimoia ita do tawo kadimopi, dia.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Ita God wanase, Ne sauana eueuwa itudina e ita ne sawanambo ita nitu uduudu inawaa e do wainilana manalawo. Ita do apana ando muntompa do mampo sauantedina.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Ne sauana badowa eueuwa wari giou bedewe itupa ne ita nitu uduudu inawaa waimoia sawanambo.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Ne walama isiwa tawo osowe giou dewasapino odompa ita giou sa bedewe wari segalempa.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Ita ne sauana ema nuaituneampa, e ita ne, do nitu uduudu wanwanlala daitada sawanambo. Abaia mai osowe nosepie nitu uduudu inawaa waimoia kadimopi, dia.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Tane wari giou bedewe segalempo ewape ne sauana winakasala God ita nitu uduudu tawo osowe inawaa wanwanlala sawanambo winedia insepa.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Sa baiwa God Noa diene wanase, Ema ipa ne sauana eueuwa ne ita nitu uduudu inawaa tawo osowe wanwanlala do sawanambo itudina.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Tane Noa obampa do waa bedewe waimoie nomoiena ipa: Sem, Iapet ita Am. Ita Am me ipa bola Kanaan apanawa mambu.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Apana ema natadea ipa Noa obampa mo bedeuwoe apana muntone uarantone tawo uduudu bedewe alentuwan.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Tane Noa me ipa irai dewalala me wain iraiwa aina apanawa.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Ita Noa wain wadene nane ua koakoaleno nikoakoa ape bedewe ituleidie.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Tane bola Kanaan apanawa mambu Am mamba Noa nikoakoa ituleidio ewene nosene alene sosowa benemamon.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Ita Sem Iapet nata epe etane gara debama wadane awanapu osowe epanadoe adiwoadiwo antone mambu rupusaiena ita mambu mai ewapona emau nambesane ene anton.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 — ausente —
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 — ausente —
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 No Iawe Sem Godiwa wadaposisata. Ita do sau euda otopa Sem osowe itune wanase,
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Tane God sau euda Iapet osoawo itupie bolaa debamasapi,
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Tane abaia debama dialeno aupe Noa waina enawa 350 waden.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa waine odena enawa ita abaia dialeno waina awodealena enawa 950 wadeno ita me bolen.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.