Gênesis 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Ita Iawe God wanase, “Ne aleuna mai apana inainambu ema etepu oaoara ando bolepie dialepia bedeuwo waimpo walama daumaia dialepi, dia. Sa baiwa ne mo enau 120 os wanamona bedewe tawo ema osowe wampu.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Walama sawo ita adiwe odene su alena apana mubu debamau tawo osowe waimoie. Tane walamaipa God obampa apanaida iwoa do ituntoia sedau gamomoie. Ita seda sa ipa mukamukaua ita dewa pokawaa dewalala do ebou alala ita do mo dudunau wawalala.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Iawe God apana kadiwa daitada tawo osowe dewamoie waimoia ewamodie. Ita mo walama uduudu dima inseie dewamoia ipa kadiwaida.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Sa baiwa Iawe God nuawa parelen ita do nuawa pokaida wan apana me dewamone tawo ema osowe teamono waimoia mampo.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Ita Iawe God wanase, “Tauma ne apana uduudu tawo osowe waimoia kadimopatuapi. Ne nuana pareidaleide dima baiwa ne mo dewamona. Sa baiwa ne apana uduudu ita pue debamau ita kerakera tawo osowe tetelala ita nene iono laia do kadimopatuapi.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Tane Iawe God apana dea ebowa Noa ewene nuawa eulen.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 God tawo ewena ipa kadiidalen ita apana uduudu tawo osowe dewa daitada rebarebaida dewamoie waimoie.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Ita do God tawo ewena ipa rebarebalene kadiidalen ipawa apana uduudu kadiwa daitada inseie ita dewasaie waimoie.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Sa baiwa God Noa diene wanase, “Tawo osowe kadi debamaidalen ipawa apana waine kadi dewasai. Ne insedina tawo ema ita apana uduudu ne kadimopatuapi.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Sa baiwa ne menanedia e ema epe dewaita: Tauma e eba baia waa debama ia euda badou mampe dewasa. Ita waa sa bedewe bola empuempumoa. Ita ema aupe waa bedewa ita adiwa ia bodipa mampe pasisabodaitaa.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Ema epe rua waa dewasaa: daumalepia mitawa 140 ita debamalepia mitawa 22 tane odepi alepia mitawa 14 wadepi.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Waa iwa dewasane bela ita du iwa sawanauwo naga awopawa witaa uraupe ita kompa oso nosena rua daumawa ea. Tane du moawa waa sainape itua ita waa bedewe wanwan bolawa iono, sawano ita atowe dewamoa.”
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Ita God wanase, “Asisuitana! Ne abaia wapaaubepo wisepie nitu uduudu tawo osowe inawa waimoia ita do nitu isiwa nonau tounawe waimoia kadimopituapi.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Tane ne sauana badowa e manawo wadina. E ita obana, manainaa ita do obana manamanainapu do waa bedewe odana.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ita do nana daitada nanalala e eba baila ita do pue baibu otamoe waa bedewe adibaitaa.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Ita God badowa Noa diena rua uduudu dewasantuan.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.