Gênesis 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ita Iawe God wanase, “Ne aleuna mai apana inainambu ema etepu oaoara ando bolepie dialepia bedeuwo waimpo walama daumaia dialepi, dia. Sa baiwa ne mo enau 120 os wanamona bedewe tawo ema osowe wampu.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Walama sawo ita adiwe odene su alena apana mubu debamau tawo osowe waimoie. Tane walamaipa God obampa apanaida iwoa do ituntoia sedau gamomoie. Ita seda sa ipa mukamukaua ita dewa pokawaa dewalala do ebou alala ita do mo dudunau wawalala.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Iawe God apana kadiwa daitada tawo osowe dewamoie waimoia ewamodie. Ita mo walama uduudu dima inseie dewamoia ipa kadiwaida.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Sa baiwa Iawe God nuawa parelen ita do nuawa pokaida wan apana me dewamone tawo ema osowe teamono waimoia mampo.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Ita Iawe God wanase, “Tauma ne apana uduudu tawo osowe waimoia kadimopatuapi. Ne nuana pareidaleide dima baiwa ne mo dewamona. Sa baiwa ne apana uduudu ita pue debamau ita kerakera tawo osowe tetelala ita nene iono laia do kadimopatuapi.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Tane Iawe God apana dea ebowa Noa ewene nuawa eulen.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 God tawo ewena ipa kadiidalen ita apana uduudu tawo osowe dewa daitada rebarebaida dewamoie waimoie.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Ita do God tawo ewena ipa rebarebalene kadiidalen ipawa apana uduudu kadiwa daitada inseie ita dewasaie waimoie.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Sa baiwa God Noa diene wanase, “Tawo osowe kadi debamaidalen ipawa apana waine kadi dewasai. Ne insedina tawo ema ita apana uduudu ne kadimopatuapi.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Sa baiwa ne menanedia e ema epe dewaita: Tauma e eba baia waa debama ia euda badou mampe dewasa. Ita waa sa bedewe bola empuempumoa. Ita ema aupe waa bedewa ita adiwa ia bodipa mampe pasisabodaitaa.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Ema epe rua waa dewasaa: daumalepia mitawa 140 ita debamalepia mitawa 22 tane odepi alepia mitawa 14 wadepi.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Waa iwa dewasane bela ita du iwa sawanauwo naga awopawa witaa uraupe ita kompa oso nosena rua daumawa ea. Tane du moawa waa sainape itua ita waa bedewe wanwan bolawa iono, sawano ita atowe dewamoa.”
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Ita God wanase, “Asisuitana! Ne abaia wapaaubepo wisepie nitu uduudu tawo osowe inawa waimoia ita do nitu isiwa nonau tounawe waimoia kadimopituapi.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Tane ne sauana badowa e manawo wadina. E ita obana, manainaa ita do obana manamanainapu do waa bedewe odana.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ita do nana daitada nanalala e eba baila ita do pue baibu otamoe waa bedewe adibaitaa.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Ita God badowa Noa diena rua uduudu dewasantuan.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.