Gênesis 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Adam manainapa Iwi nata ituntone ita me bulene oto Kein gamosan. Ita me wanase, “Iawe God sauwa mampe ne oto mona gamosana.” Me ebowa Kein.
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Ema aupe me oto da gamosane ebowa ituna Abel.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Mo epe dewantoie walama dea, Kein nanawa uwauwalene wisene Iawe God mampe amonawa itun.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Tane Abel do sipsip otopa tautuwa sanaa bosane nipawa eubu os otene wisene itun. Ita Iawe God Abel ita me amonawa ewene nuawa eulen.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 Tane Kein ita me amonawa do dabuasane en. Sa baiwa Kein nuawa kadiidaleno namba araarasan.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Mape Iawe God Kein waitarasane wanase, “E dima baiwa nuaa kadileidio ita do nana araarasaiana?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 E euda dewasapono ne nuaeuntapona. Tane e kadiwa dewasaana baiwa ewaa dewaita kadi menasadia bedeawolepi e mukaite nanausaa.”
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Mape Kein wamba Abel diene wanase, “Enawo antata dobino.” Mo antone dobino laie Kein wamba Abel epenbolen.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Ema aupe Iawe God Kein waitarasane wanase, “E wana Abel naepe?”
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Ita Iawe God me waitarasane wanase, “E dima baiwa dewa ema kadiwaida dewasaana? E wana osinapa dogo osowe ne mainawo biwa baiwa sidaleide.
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 E epe dewaitena baiwa ne matangelana e osoawolen. E wana epaaboleno osinapa dogo osowe memenauben, sa baiwa e mai iraita rua, dia.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Tauma ita ando e nana iraitawo ipawa mai itupi tane dogo ipasialepi ita duasiawaia apana ewamone saawo nambeinta lakasaitaa.”
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Kein Iawe God diene wanase, “Matangela ema ipa debamaia ne mai awanepa rua, dia.
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Tauma tawo ne wainedinawo tananeiana ita do ne mai e manawo wampaa rua, dia. Do ne dunasiawaia inta lalapa segantapa baiwantedina ita apana mida ne doinepia epanepibolepi.”
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Tane Iawe God me sipoasane wanase, “E mai epeubolepi, dia. Apana mida e epeepibolepia me ando sipoa matangela walama 7 ita osoweosowe debamaia wadepi.” Ita Iawe God me osowe pusi itun, apana pusi sa ewapue ita epu mai bosapu, dia.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Tane Kein Iawe God eniene nosene bola Iden moawa omo wisedia deneuwe Nod bolawa bedewe wandie.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Ita mo sape waimoie Kein manainapa nata ituntone ita me bulene otopa Enok gamosan. Tane sape Kein bola debama dewasane ita otopa ebowa wadene bola sa ebowa Enok wane itun.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Tane Enok me ipa Irad mamba, Irad Melgal mamba, Melgal Metusel mamba ita Metusel me ipa Lamek mamba.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Tane Lamek ioto nata naimon, mo ebou ipa Ada ita Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Ita Ada Sebal gamosan. Tane Sebal me ipa apana mida ape bedeuwointa waimoie pue gamontoia dewawa uwalena apanawa.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Tane Sebal wamba ebowa Subal me ipa mo mida kanko epeia ita kolago suia dewawa uwalena apanawa.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Ita Sila otopa gamosana ebowa Tubal-Kein, me ipa apana mida aelan ita irama mampe nitu badou dewamoia uwaulena apanawa ita Tubal weanapa ipa Nama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Tane walama dea Lamek iotopa nata Ada ita Sila diamone wanase,
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Ita apana mida Kein bosapia me matangelawa debama 7 wadepi.
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Tane Adam manainapa nata osowe ituntone ita me oto gamosan. Ita me ebowa Set wane itun, Ebo ema ipawaida ipa, “God oto da ne nen Kein Abel epenbolena aupawa wadepia baiwa.”
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Tane Set oto gamosana ebowa Enos wane itun. Ita Enos wandia walamawe apana Iawe God ebowa kakaisaie wadaposisaie.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.