Gênesis 30

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane Reitel oto gamosia di wandie ewene tatawa mampe obulen. Ita me badawa Iakob diene wanase, “E oto ne nea, dia ipa ne bonteapa.”
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve ciúmes de sua irmã e disse a Jacó: — Dê-me filhos, do contrário morrerei.
2 Tane Iakob epe etene Reitel mampe nuawa kadileno wanase, “Ne God ba? Me e dewaeno oto wadasiaiten, mai ne, dia.”
2 Então Jacó ficou irado com Raquel e disse: — Será que eu estou em lugar de Deus, que a impediu de ter filhos?
3 Ita Reitel badawa wanaubene wanase, “E ne nolana iwa Bila nata ituitano ita ne baina seda gamomopi ita ema epeinta daina debamalepi.”
3 Então Raquel disse: — Eis aqui Bila, minha serva; tenha relações com ela, para que dê à luz e eu traga filhos ao meu colo por meio dela.
4 — ausente —
4 Assim, Raquel lhe deu Bila, sua serva, por mulher; e Jacó teve relações com ela.
5 — ausente —
5 Bila ficou grávida e deu à luz um filho a Jacó.
6 Ita Reitel wanase, “God ne dima insedina rua oto nen ita sa ipa ne euwanen dima ne dewasana ipa dodomana.” Sa baiwa me otopa ebowa ituna ipa Dan.
6 Então Raquel disse: — Deus me fez justiça; ouviu a minha voz e me deu um filho. Por isso lhe chamou Dã.
7 Tane Reitel nolawa iwa osowe bulene Iakob otopa natawa gamosan.
7 Outra vez Bila, serva de Raquel, ficou grávida e deu à luz o segundo filho a Jacó.
8 Ita Reitel wanase, “Ne tatana mampe babisana ita ompa osowe kasawoganten.” Sa baiwa me otopa ebowa Napitali wane itun.
8 Raquel disse: — Com grandes lutas tenho competido com minha irmã e consegui vencer. Por isso deu ao filho o nome de Naftali.
9 Tane Lea oto gamowa enentudeno ewene nolawa iwa Silpa wadene Iakob waneno manainapa wanasan.
9 Quando Lia viu que ela mesma tinha cessado de ter filhos, tomou a sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Ita Lea nolawa iwa Silpa Iakob mampelena otopa gamosan.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 Ita Lea oto sa ewene wanase, “Ide dewanten eudida.” Ita me oto ebowa Gad wane itun.
11 Lia disse: — Afortunada! E deu ao filho o nome de Gade.
12 Tauma me nolawa iwa sa oto natawa gamosan Iakob baiwa.
12 Depois, Zilpa, serva de Lia, deu o segundo filho a Jacó.
13 Tane Lea wanase, “Ne nuaeunten! Ioto uduudu ne mainawo wapuase, nuaeu.” Sa baiwa me oto ebowa Asea wane itun.
13 Então Lia disse: — É a minha felicidade! Porque as mulheres dirão que sou feliz. E lhe deu o nome de Aser.
14 Ita wit totowa walamawa wiseno ita Ruben nosene irai bedewe alen. Me alene ia ipawa otamone inawa Lea mampe wisen. Apana inseia ia sa napue oto gamontopu. Tane Reitel Lea diene wanase, “Rua ba dia, e otoa iawa ipawa otena isiwa ne nea.”
14 Nos dias da colheita do trigo, Rúben saiu e achou umas mandrágoras no campo. Ele as trouxe para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: — Dê-me algumas das mandrágoras que o seu filho trouxe.
15 Tane me Reitel diene wanase, “Ne badana e wadaapunden tane meneedia ne otona mampe iawa ipawa otea, ba?”
15 Mas Lia respondeu: — Você acha pouco o fato de ter tomado de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras de meu filho? Raquel respondeu: — Ele poderá ter relações com você esta noite, em troca das mandrágoras de seu filho.
16 Sa baiwa Iakob irai bedewe leidie rawiwa wiseno Lea nosene donsane wanase, “Ne otona iawa ipawa Reitel wanena sipoa ande tadina e nata ituntata.” Sa baiwa tadina sawo me Lea nata ituntoiena.
16 À tarde, quando Jacó voltava do campo, Lia saiu ao encontro dele e lhe disse: — Esta noite você terá relações comigo, pois eu aluguei você pelas mandrágoras de meu filho. E naquela noite Jacó teve relações com ela.
17 Tane Lea raupariwa God etene sausano bulen ita Iakob otopa nambawa 5 gamosan.
17 Deus ouviu Lia, ela ficou grávida e deu à luz o quinto filho.
18 Mape Lea wanase, “Ne Iakob wadane nolana iwa wanana baiwa God ne unena nen.” Sa baiwa me ebowa Isaka wane itun.
18 Então Lia disse: — Deus me recompensou, porque dei a minha serva ao meu marido. E deu ao filho o nome de Issacar.
19 Ita Lea osowe bulene ita Iakob otopa nambawa 6 gamosan.
19 E Lia engravidou mais uma vez e deu a Jacó o sexto filho.
20 Tane Lea wane wanase, “God ne amonana eubuida nen. Tauma ne badana ituposineampe oniadewasaneampa, ipawa me obampa uduudu 6 gamomona.” Sa baiwa me oto sa ebowa Sebulun wane itun.
20 E disse: — Deus me concedeu excelente dádiva. Agora meu marido vai permanecer comigo, porque lhe dei seis filhos. E ela deu ao filho o nome de Zebulom.
21 Ita ema adiwe me bulene anoopa iwoa gamosan ita ebowa Daina wane itun.
21 Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná.
22 Tane sawana sa bedewe God Reitel raupariwa etene bupa bedewe oto duwa imaasan.
22 Deus lembrou-se de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda.
23 Ita me bulene otopa gamosane ita wanase, “God ne malana wadenauben.”
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. Então disse: — Deus tirou de mim o meu vexame.
24 Tane me otopa sa ebowa Iosep wane itun ita wanase, “Tane Iawe God osowe oto da do nepi.”
24 E deu ao filho o nome de José, dizendo: — Que o
25 — ausente —
25 Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: — Deixe-me voltar ao meu lugar e à minha terra.
26 — ausente —
26 Dê-me os meus filhos e as mulheres, pelas quais trabalhei para o senhor, e partirei. O senhor sabe muito bem quanto e de que maneira o servi.
27 — ausente —
27 Labão lhe respondeu: — Se puder me fazer este favor, peço que fique comigo. Descobri por meio de adivinhações que o
28 — ausente —
28 E Labão continuou: — Fixe o seu salário, que eu pagarei.
29 — ausente —
29 Então Jacó disse: — O senhor sabe como tenho trabalhado e como cuidei do seu gado.
30 — ausente —
30 Porque o pouco que o senhor tinha antes de eu chegar foi aumentado grandemente; e o Senhor Deus o abençoou com o meu trabalho. Mas quando vou começar a trabalhar também por minha própria casa?
31 — ausente —
31 Labão perguntou a Jacó: — Quanto você quer que eu lhe dê? Jacó respondeu: — Não precisa me dar nada. Voltarei a apascentar e a guardar o seu rebanho, se o senhor concordar com isto:
32 — ausente —
32 Passarei hoje por todo o seu rebanho, separando para mim todas as ovelhas salpicadas e malhadas, todos os cordeiros negros, e todas as cabras malhadas e salpicadas. Isto será o meu salário.
33 — ausente —
33 Assim, a minha justiça responderá por mim, no dia de amanhã, quando o senhor vier conferir o meu salário. As cabras que não forem salpicadas e malhadas e as ovelhas que não forem negras, caso forem achadas comigo, o senhor pode considerá-las como roubadas.
34 — ausente —
34 Labão disse: — Está bem. Seja como você disse.
35 — ausente —
35 Mas, naquele mesmo dia, Labão separou os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos os que tinham alguma brancura e todos os cordeiros pretos; e os passou às mãos de seus filhos.
36 — ausente —
36 E pôs a distância de três dias de viagem entre si e Jacó. E Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 — ausente —
37 Jacó pegou galhos verdes de álamo, de aveleira e de plátano e lhes removeu a casca, em riscas abertas, deixando aparecer a brancura dos galhos.
38 — ausente —
38 Pôs esses galhos descascados em frente ao rebanho, nos canais de água e nos bebedouros, aonde os rebanhos vinham para beber água. E como acasalavam quando vinham beber,
39 — ausente —
39 as ovelhas ficavam prenhes diante dos galhos e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 — ausente —
40 Então Jacó separou os cordeiros e virou o rebanho para o lado dos animais listrados e dos animais pretos nos rebanhos de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o juntou com o rebanho de Labão.
41 — ausente —
41 E, todas as vezes que as ovelhas fortes ficavam prenhes, Jacó punha os galhos à vista do rebanho nos canais de água, para que ficassem prenhes diante dos galhos.
42 — ausente —
42 Porém, quando o rebanho era fraco, não punha os galhos. Assim, os animais fracos eram de Labão, e os fortes eram de Jacó.
43 — ausente —
43 E o homem se tornou mais e mais rico; teve muitos rebanhos, servas, servos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.