Gênesis 30

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tane Reitel oto gamosia di wandie ewene tatawa mampe obulen. Ita me badawa Iakob diene wanase, “E oto ne nea, dia ipa ne bonteapa.”
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, se não morro.
2 Tane Iakob epe etene Reitel mampe nuawa kadileno wanase, “Ne God ba? Me e dewaeno oto wadasiaiten, mai ne, dia.”
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 Ita Reitel badawa wanaubene wanase, “E ne nolana iwa Bila nata ituitano ita ne baina seda gamomopi ita ema epeinta daina debamalepi.”
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; coabita com ela, para que dê à luz sobre meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 — ausente —
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 — ausente —
5 E concebeu Bila, e deu a Jacó um filho.
6 Ita Reitel wanase, “God ne dima insedina rua oto nen ita sa ipa ne euwanen dima ne dewasana ipa dodomana.” Sa baiwa me otopa ebowa ituna ipa Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso chamou-lhe Dã.
7 Tane Reitel nolawa iwa osowe bulene Iakob otopa natawa gamosan.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez, e deu a Jacó o segundo filho.
8 Ita Reitel wanase, “Ne tatana mampe babisana ita ompa osowe kasawoganten.” Sa baiwa me otopa ebowa Napitali wane itun.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali.
9 Tane Lea oto gamowa enentudeno ewene nolawa iwa Silpa wadene Iakob waneno manainapa wanasan.
9 Vendo, pois, Lia que cessava de ter filhos, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 Ita Lea nolawa iwa Silpa Iakob mampelena otopa gamosan.
10 E deu Zilpa, serva de Lia, um filho a Jacó.
11 Ita Lea oto sa ewene wanase, “Ide dewanten eudida.” Ita me oto ebowa Gad wane itun.
11 Então disse Lia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Tauma me nolawa iwa sa oto natawa gamosan Iakob baiwa.
12 Depois deu Zilpa, serva de Lia, um segundo filho a Jacó.
13 Tane Lea wanase, “Ne nuaeunten! Ioto uduudu ne mainawo wapuase, nuaeu.” Sa baiwa me oto ebowa Asea wane itun.
13 Então disse Lia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou-lhe Aser.
14 Ita wit totowa walamawa wiseno ita Ruben nosene irai bedewe alen. Me alene ia ipawa otamone inawa Lea mampe wisen. Apana inseia ia sa napue oto gamontopu. Tane Reitel Lea diene wanase, “Rua ba dia, e otoa iawa ipawa otena isiwa ne nea.”
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 Tane me Reitel diene wanase, “Ne badana e wadaapunden tane meneedia ne otona mampe iawa ipawa otea, ba?”
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido, tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então disse Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Sa baiwa Iakob irai bedewe leidie rawiwa wiseno Lea nosene donsane wanase, “Ne otona iawa ipawa Reitel wanena sipoa ande tadina e nata ituntata.” Sa baiwa tadina sawo me Lea nata ituntoiena.
16 Vindo, pois, Jacó à tarde do campo, saiu-lhe Lia ao encontro, e disse: A mim possuirás, esta noite, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 Tane Lea raupariwa God etene sausano bulen ita Iakob otopa nambawa 5 gamosan.
17 E ouviu Deus a Lia, e concebeu, e deu à luz um quinto filho.
18 Mape Lea wanase, “Ne Iakob wadane nolana iwa wanana baiwa God ne unena nen.” Sa baiwa me ebowa Isaka wane itun.
18 Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou-lhe Issacar.
19 Ita Lea osowe bulene ita Iakob otopa nambawa 6 gamosan.
19 E Lia concebeu outra vez, e deu a Jacó um sexto filho.
20 Tane Lea wane wanase, “God ne amonana eubuida nen. Tauma ne badana ituposineampe oniadewasaneampa, ipawa me obampa uduudu 6 gamomona.” Sa baiwa me oto sa ebowa Sebulun wane itun.
20 E disse Lia: Deus me deu uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Ita ema adiwe me bulene anoopa iwoa gamosan ita ebowa Daina wane itun.
21 E depois teve uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Tane sawana sa bedewe God Reitel raupariwa etene bupa bedewe oto duwa imaasan.
22 E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 Ita me bulene otopa gamosane ita wanase, “God ne malana wadenauben.”
23 E ela concebeu, e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 Tane me otopa sa ebowa Iosep wane itun ita wanase, “Tane Iawe God osowe oto da do nepi.”
24 E chamou-lhe José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 — ausente —
25 E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
26 — ausente —
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o serviço que te tenho feito.
27 — ausente —
27 Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 — ausente —
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 — ausente —
29 Então lhe disse: Tu sabes como te tenho servido, e como passou o teu gado comigo.
30 — ausente —
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim tem aumentado em grande número; e o SENHOR te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 — ausente —
31 E disse ele: Que te darei? Então disse Jacó: Nada me darás. Se me fizeres isto, tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho;
32 — ausente —
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 — ausente —
33 Assim testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros, ser-me-á por furto.
34 — ausente —
34 Então disse Labão: Quem dera seja conforme a tua palavra.
35 — ausente —
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos em que havia brancura, e todos os morenos entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 — ausente —
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 — ausente —
37 Então tomou Jacó varas verdes de álamo e de aveleira e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 — ausente —
38 E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente aos rebanhos, nos canos e nos bebedouros de água, aonde os rebanhos vinham beber, para que concebessem quando vinham beber.
39 — ausente —
39 E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 — ausente —
40 Então separou Jacó os cordeiros, e pôs as faces do rebanho para os listrados, e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte, e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 — ausente —
41 E sucedia que cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos canos, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas.
42 — ausente —
42 Mas, quando era fraco o rebanho, não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 — ausente —
43 E cresceu o homem em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.