Gênesis 28

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aisak Iakob umanawa wano mampe wiseno sau euda osowe itune diene wanase, “Otona, ne mai menaneipona e bola Kanaan iwa da naisea, dia.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Sa baiwa ne e waaubaedina aita inaa mamba Betuel bolawa Padan Aram bedewe ita sape inaa nopa ebowa Leiban anoopa da naisea.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ita God Mukamukaua sauwa euda osoawosapio otootoite uaraita ita do nosinosia uarantopue tawo uduudu nopesapu. Tane e uwa daitada apanawa mambu wanaita.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Iawe God sau euda Abraam osowe ituna rua deawaa e ita e bedeawoa do sau euda donsampa. Ita God Abraam dima uduudu sauasana rua e manawolepituwapio ita bola e osowe ware rua wainiana e ebaa wanalepi.”
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Tane Aisak otopa Iakob wanaubeno bola Padan Aram bedewe Betuel Aram apanawa otopa Leiban, sa ipa Rebeka nopa mampe alen.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Ita Aisak sau euda Iakob osowe itune wanaubeno bola Padan Aram bedewe alen, sape i da donsapie naisepia baiwa ita do badowa anaanasana bola Kanaan iwa da mai naisepi, dia. Tane ema umanawa Esau etene atenlen.
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Tane do me atenlen Iakob gombawa aiau etene ruawalene bola Padan Aram bedewe alen.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Tauma Esau insaisawa wadenaubeno atenlen me mamba Aisak Kanaan iotopa dabuamode.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Sa baiwa me alene osowe nainailen Abraam otopa Ismael anoopa ebowa Maalat, me ipa Nebaiot weanapa naisen.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Iakob bola debama Beasiba ene Araniwa aleidie,
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 ita omo pamedio bola da donsan. Ita itu baiwalene seu wadene uawe itune unuwanalene itulen.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Sape me ituleidie ita auen bedewe nete dauma tawo osowe enene odene ubo alena ewedie, ita nete sa osowe God enseliwa ieie ita odeie antoia ewamodie.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Me epe ewedio, Iawe God wisene tampe enene diene wanase, “Ne Iawe, e ataa Abraam ita mamaa Aisak Godiu. Tawo ema osowe ituitiana ne e ita e bedeawoa do enalepa.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 E nosinosia uarantopue tawo moawa daitada osowe mo uduuduntopu tawo popokauwa wisiasiawaia rua. Tane e ita e nosinosia do bedelawoe apana uduudu tawo osowe wanwanlala ne Iawe God sauna euda donsapue wadapu.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Tane insena e naepe aitona ne ando oniadewasaepina, ita banlaepo leuite wiea tawo ema osowe. Tane do dima uduudu ne sauawaena ne ideita dewasapatuapi.”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Iakob itu bedewe enenwisene wanase, “Ulaipa, tauma ne atenten Iawe God apa bola ema bedewe wande ita ne mai atenteapona.”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Ita me bola sawo auen bedewe dewa pokawaa ewene nuawa saleno wanase, “Bola ema ipa kakaiwa God duwa ita uba intawa moawa nosena ewana.”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Sa baiwa Iakob tadina bedewe enenwisene seu unuanalene itulena wadene eindodeno eneno ita seu sa osowe ia asiwa esapa bonabonaua memene en.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Mape me bola sa ebowa itune wana Betel. Tane mapo bola sa ebowa tontawa waia Lus.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Iakob saualene wanase, “Naita God e ne do, ne ana ema antedina bedewe oniadewasanene nana ita gara do neona.
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 Tane do oniadewasaneawo euda os leuntape mamana bolawe wineapa. E epe dewaitaa, e ipa Iawe ne Godna.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Tane seu ne einadodena ewonte God wadaposisantaa baiwa, ita dima uduudu ne neona moa dea leusape eneepa.”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.