Gênesis 25

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 — ausente —
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 — ausente —
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 — ausente —
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 — ausente —
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 — ausente —
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 — ausente —
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 — ausente —
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 — ausente —
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 — ausente —
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 — ausente —
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 — ausente —
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 — ausente —
14 Masma, Duma, Massa,
15 — ausente —
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 — ausente —
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 — ausente —
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 — ausente —
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Abraam otopa Aisak me obaampa do gagalou ema epe. Aisak mamba ipa Abraam,
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Aisak enawa 40 wadeno Rebeka naisen. Me ipa Betuel anoopa ita do Leiban weanapa, mo ipa Aram apanawa bola Padan Aram bedewe waimoie.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Rebeka aipoileno baiwa Aisak rauparilen Iawe God mampe sausapono bulepona. Ita Iawe God me raupariwa etene sausano bulen.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Tane seda sa inau bupa bedewe tepaidantoio etene Iawe God diene wanase, “Dima baiwa ema epe segaleide?”
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Ita Iawe God me diene wanase,
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Tane Rebeka gamoa walama wiseno me seda mona nata gamomon.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Oto tautuwa mulena etepa buma osiosinaua ita etepa imbuimbua sa baiwa me ebowa Esau ituiena.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Tane oto da muleidie tatawa wawa kampa wadedie do mulen, sa baiwa me ebowa ituiena, Iakob. Aisak enawa 60 wadeno me manainapa seda sa nata gamomon.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Seda sa nata muntone debamantone ita Esau waen apanawaida segalen. Tane Iakob me apana daina duwa os wanwanla.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Ita Aisak dewawa ipa nana moia do napi, sa baiwa me Esau nuawadawadasan, tane Rebeka otopa Iakob nuawadawadasan.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Walama dea Iakob nanawa nuleidie wandio Esau dobino leidie omana tono etepa garigarileno wisen.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Sa baiwa me Iakob diene wanase, “Ne omanaida tonen, nana sa bumawa nuitiana toe neawo napa.” Me epe wana baiwa ebowa wane ituiena Edom.
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Ita Iakob wanase, “E oto tautuwa ando nitu uduudu mamamba epio aupawe e wadaa. Tane e nitu sa uduudu ewo ne mainawolepituwapia umanawa wawo etape tauma sipoa nana eneepo naa.”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Ita Esau sipoasane wanase, “Ne omana toidanen bonteapa dauwa etedina, e ne aupana wadee nitu sa otea.”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Tane Iakob wanase, “E oto tautuwa aupaa ne wadapa sauawa tauma dianeawo etapaa menanede.” Ita Esau wamba badowa sauasana me aupawa wadepie nitu uduudu otamopi.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Tauma Iakob bini bumawa epelene bured dosane Esau waneno nane ita ene alen. Esau mai nitu da me mampea wadaituwa insepona, dia.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.