Gênesis 25

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 — ausente —
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 — ausente —
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 — ausente —
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 — ausente —
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 — ausente —
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 — ausente —
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 — ausente —
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 — ausente —
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 — ausente —
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 — ausente —
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 — ausente —
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 Abraam otopa Aisak me obaampa do gagalou ema epe. Aisak mamba ipa Abraam,
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Aisak enawa 40 wadeno Rebeka naisen. Me ipa Betuel anoopa ita do Leiban weanapa, mo ipa Aram apanawa bola Padan Aram bedewe waimoie.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Rebeka aipoileno baiwa Aisak rauparilen Iawe God mampe sausapono bulepona. Ita Iawe God me raupariwa etene sausano bulen.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Tane seda sa inau bupa bedewe tepaidantoio etene Iawe God diene wanase, “Dima baiwa ema epe segaleide?”
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 Ita Iawe God me diene wanase,
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Tane Rebeka gamoa walama wiseno me seda mona nata gamomon.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Oto tautuwa mulena etepa buma osiosinaua ita etepa imbuimbua sa baiwa me ebowa Esau ituiena.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Tane oto da muleidie tatawa wawa kampa wadedie do mulen, sa baiwa me ebowa ituiena, Iakob. Aisak enawa 60 wadeno me manainapa seda sa nata gamomon.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 Seda sa nata muntone debamantone ita Esau waen apanawaida segalen. Tane Iakob me apana daina duwa os wanwanla.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Ita Aisak dewawa ipa nana moia do napi, sa baiwa me Esau nuawadawadasan, tane Rebeka otopa Iakob nuawadawadasan.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Walama dea Iakob nanawa nuleidie wandio Esau dobino leidie omana tono etepa garigarileno wisen.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 Sa baiwa me Iakob diene wanase, “Ne omanaida tonen, nana sa bumawa nuitiana toe neawo napa.” Me epe wana baiwa ebowa wane ituiena Edom.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Ita Iakob wanase, “E oto tautuwa ando nitu uduudu mamamba epio aupawe e wadaa. Tane e nitu sa uduudu ewo ne mainawolepituwapia umanawa wawo etape tauma sipoa nana eneepo naa.”
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Ita Esau sipoasane wanase, “Ne omana toidanen bonteapa dauwa etedina, e ne aupana wadee nitu sa otea.”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Tane Iakob wanase, “E oto tautuwa aupaa ne wadapa sauawa tauma dianeawo etapaa menanede.” Ita Esau wamba badowa sauasana me aupawa wadepie nitu uduudu otamopi.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Tauma Iakob bini bumawa epelene bured dosane Esau waneno nane ita ene alen. Esau mai nitu da me mampea wadaituwa insepona, dia.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.