Gênesis 21

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tauma Iawe God saualena rua Sara mampe euda dewasano oto mona waden.
1 E o Senhor visitou a Sara, como tinha dito; e fez o Senhor a Sara como tinha falado.
2 Abraam gulauidalene wandio God walama ituna rua osowe Sara bulene ita otopa mona gamosan.
2 E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Ita oto sa muleno Abraam otopa ebowa Aisak wane itun.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, Isaque.
4 Tane me mulene wandio walama 8 dialeno, God Abraam mapo diena rua eueuwa baiwa etepa osowe ete nonowa dewawa dewasan.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Tane Abraam wandio enawa 100 wadeno Aisak mulen.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Tane Sara wanase, “God nuaeu wadene mainawosan ita apana uara umanana etapue wimopuo ne do nuaeuntata.”
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Ita me osowe wane wanase, “Mai mida da mapo Abraam diape waponase, e manaina ando oto gamolepi e baia ita tauma me gulauidaleno ne oto wadana.”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 Tane oto Aisak mulene ama nanawa ena walamawe Abraam me odawa debama dewasan.
8 E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Ita mo waimoie Ismael Aisak nata owantoie sowa ituaisisadio Sara ewamon. Tane Ismael me ipa Abraam otopa Isibt iwa nolau dewalala Eiga gamosana.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
10 Ita Sara Abraam diene wanase, “E i ema otopa nata waaubamowo antopu, ne mai menaneipona e boitawo aupaawo dewa da e manawoa me mampelepio wadepi.”
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Abraam aia ema etene nuabolalen. Ipawa Ismael ipa me otopa.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 God Abraam diene wanase, “E nolaa dewalala Eiga otopa nata mai nuabolauitaa. E dana umanawa ne sauaena ando Aisak bedewe segalepi. Sa baiwa Sara dima wana ruawaita.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Tane nola dewalala iwa oto wadena ipa e otoa, ando ne me dewasapo damba debamalepi ita do uwa dea segalepi.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Tane imonemba tadinaida Abraam enenwisene nana ita esa dugiwa, pue etepa mampe dewasaiena bedewe esa utene wadene Eiga otopa nata wanamone waaubamono antoiena.
14 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 Ita mo esa naieno dialeno baiwa me oto wadenaisie ia golaupe itune en.
15 E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Tane me seu aubeio aleidie enediitudedia makawa rua waine insediase, “Ne mai oto ewepino emanawo bolepi.” Ita waine ke wadie.
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Ita oto itulene ke wadio God eten, sa baiwa me enseliwa Eiga diene wanase, “Eiga dima kadilen? Mai saitaa God otoa kewa eten.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar desde os céus e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde está.
18 E aite oto wadaaposie witape wadee banle aitaa, ne me dewasapo damba debamalepi.”
18 Ergue-te, levanta o moço e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Mape God Eiga emawa wadenaubeno esa ewen ita alene dugiwa mampe esa utene oto waneno nan.
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poço de água, e foi-se, e encheu o odre de água, e deu de beber ao moço.
20 Tane oto sa muleidio rua God ipa me do ita me e mampe waenlempa apanawa segalen.
20 E era Deus com o moço, que cresceu, e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 Ita me Paran sala makowa bedewe wandio me inawa alene Isibt iwa wadene wisene otopa wanen.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 — ausente —
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim e à terra onde peregrinaste.
24 — ausente —
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 — ausente —
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força.
26 — ausente —
26 Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 — ausente —
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos concerto.
28 — ausente —
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 — ausente —
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 — ausente —
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 — ausente —
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 — ausente —
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 — ausente —
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do Senhor , Deus eterno.
34 — ausente —
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.