Gênesis 21
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Tauma Iawe God saualena rua Sara mampe euda dewasano oto mona waden.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 Abraam gulauidalene wandio God walama ituna rua osowe Sara bulene ita otopa mona gamosan.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 Ita oto sa muleno Abraam otopa ebowa Aisak wane itun.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Tane me mulene wandio walama 8 dialeno, God Abraam mapo diena rua eueuwa baiwa etepa osowe ete nonowa dewawa dewasan.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Tane Abraam wandio enawa 100 wadeno Aisak mulen.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Tane Sara wanase, “God nuaeu wadene mainawosan ita apana uara umanana etapue wimopuo ne do nuaeuntata.”
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 Ita me osowe wane wanase, “Mai mida da mapo Abraam diape waponase, e manaina ando oto gamolepi e baia ita tauma me gulauidaleno ne oto wadana.”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 Tane oto Aisak mulene ama nanawa ena walamawe Abraam me odawa debama dewasan.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Ita mo waimoie Ismael Aisak nata owantoie sowa ituaisisadio Sara ewamon. Tane Ismael me ipa Abraam otopa Isibt iwa nolau dewalala Eiga gamosana.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 Ita Sara Abraam diene wanase, “E i ema otopa nata waaubamowo antopu, ne mai menaneipona e boitawo aupaawo dewa da e manawoa me mampelepio wadepi.”
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Abraam aia ema etene nuabolalen. Ipawa Ismael ipa me otopa.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 God Abraam diene wanase, “E nolaa dewalala Eiga otopa nata mai nuabolauitaa. E dana umanawa ne sauaena ando Aisak bedewe segalepi. Sa baiwa Sara dima wana ruawaita.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Tane nola dewalala iwa oto wadena ipa e otoa, ando ne me dewasapo damba debamalepi ita do uwa dea segalepi.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 Tane imonemba tadinaida Abraam enenwisene nana ita esa dugiwa, pue etepa mampe dewasaiena bedewe esa utene wadene Eiga otopa nata wanamone waaubamono antoiena.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 Ita mo esa naieno dialeno baiwa me oto wadenaisie ia golaupe itune en.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 Tane me seu aubeio aleidie enediitudedia makawa rua waine insediase, “Ne mai oto ewepino emanawo bolepi.” Ita waine ke wadie.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 Ita oto itulene ke wadio God eten, sa baiwa me enseliwa Eiga diene wanase, “Eiga dima kadilen? Mai saitaa God otoa kewa eten.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 E aite oto wadaaposie witape wadee banle aitaa, ne me dewasapo damba debamalepi.”
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Mape God Eiga emawa wadenaubeno esa ewen ita alene dugiwa mampe esa utene oto waneno nan.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 Tane oto sa muleidio rua God ipa me do ita me e mampe waenlempa apanawa segalen.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 Ita me Paran sala makowa bedewe wandio me inawa alene Isibt iwa wadene wisene otopa wanen.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 — ausente —
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 — ausente —
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 — ausente —
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 — ausente —
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 — ausente —
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 — ausente —
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 — ausente —
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 — ausente —
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 — ausente —
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 — ausente —
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 — ausente —
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 — ausente —
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.