Gênesis 16
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 — ausente —
1 Sarai, mulher de Abrão, não lhe tinha dado filho; mas, possuindo uma escrava egípcia, chamada Agar,
2 — ausente —
2 disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril; rogo-te que tomes a minha escrava, para ver se, ao menos por ela, eu posso ter filhos." Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 — ausente —
3 Sarai tomou, pois, sua escrava, Agar, a egípcia, passado dez anos que Abrão habitava a terra de Canaã, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido.
4 Ita me Eiga nata ituntone ita me bulen. Tane me bu dauwa etene atenlene Sarai ituaisisan.
4 Este aproximou-se de Agar e ela concebeu. Agar, vendo que tinha concebido, começou a desprezar a sua senhora.
5 Mape Sarai Abram diene wanase, “E dewaa baiwa ne nolana iwa wadane eneeno nata ituiten. Ita tauma me bulene etene ne nibuanede. Tane Iawe God mampe e kotua dodomanalepi ba ne kotuna dodomanalepi.”
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre ti o ultraje que me é feito! Dei-te minha escrava, e ela, desde que concebeu, olha-me com desprezo. O Senhor seja juiz entre mim e ti!"
6 Me epe wadio Abram leusane wanase, “E nolaa iwa sa e atoawo wande, e dima inseiana rua dewasaa me mampe.” Mape Sarai epe etene Eiga oniakadisasan. Ita Eiga salene weuwane nambe alen.
6 Abrão respondeu-lhe: "Tua escrava está em teu poder, faze dela o que quiseres." E Sarai maltratou-a de tal forma que ela teve de fugir.
7 Tane Iawe God enseliwa Eiga sala makowa bedewe Sua bolawa bedewe inta waiwe maneu wiseidiawo donsan.
7 O anjo do Senhor, encontrando-a no deserto junto de uma fonte que está no caminho de Sur,
8 Ita me diene wanase, “Sarai nolawa iwa, e nainta wiene ita nainta aitiana?”
8 disse-lhe: "Agar, escrava de Sarai, donde vens? E para onde vais?" "Eu fujo de Sarai, minha senhora", respondeu ela.
9 Tane Iawe God enseliwa me diene wanase, “E leuite aitaa, oniaedia iwa mukawa atoweitone wanempa.”
9 "Volta para a tua senhora, tornou o anjo do Senhor, e humilha-te diante dela."
10 Ita ensel osowe me diene wanase, “Iawe God e dana dewasapio uaraia wisiasiawaia segantopu.”
10 E ajuntou: "Multiplicarei tua posteridade de tal forma, e será tão numerosa, que não se poderá contar."
11 Tauma osowe me diene wanase, “E tauma bu do wainiana kerauda os otoa mona gamosaa ita me ebowa itua Ismael Iawe God nuaparea kewa eten.
11 Disse ainda mais: "Estás grávida, e vais dar à luz um filho: dar-te-ás o nome de Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição.
12 Oto sa mulepie apana suanau rua segalepi. Me apana uduudu onau enompo ita mo me onawa enompa tane do me wanamba do wanwanbu kadilempa.”
12 Este menino será como um jumento bravo: sua mão se levantará contra todos e a mão de todos contra ele, e levantará sua tenda defronte de todos os seus irmãos."
13 Ema aupe dima Eiga mampe segalena asiasi Iawe God ebowa wane itune wanase, “Me mida ewanedie ateinedio os leidina emanawoido ewana.”
13 Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, "porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?"
14 Ita ema baiwa me maneu sa ebowa itune wanase, ‘Bea Laia Roi.’ Maneu ipa sa tauma aleide Kades ita Bired sawanauwo.
14 E por isso deu-se àquele poço o nome de poço Lahai-roí; ele se encontra entre Cadés e Barad.
15 Ita Eiga bulene oto mona gamosan Abram baiwa ita me ebowa Ismael wane itun.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs o nome de Ismael.
16 Tane Abram enawa 86 wadeno Eiga Ismael gamosan.
16 Abrão tinha a idade de oitenta e seis anos quando Agar lhe deu à luz Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.