Gênesis 16

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe gerava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
2 — ausente —
2 E disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de gerar; entra, pois, à minha serva; porventura, terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 — ausente —
3 Assim, tomou Sarai, mulher de Abrão, a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã.
4 Ita me Eiga nata ituntone ita me bulen. Tane me bu dauwa etene atenlene Sarai ituaisisan.
4 E ele entrou a Agar, e ela concebeu; e, vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Mape Sarai Abram diene wanase, “E dewaa baiwa ne nolana iwa wadane eneeno nata ituiten. Ita tauma me bulene etene ne nibuanede. Tane Iawe God mampe e kotua dodomanalepi ba ne kotuna dodomanalepi.”
5 Então, disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti. Minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela, agora, que concebeu, sou menosprezada aos seus olhos. O Senhor julgue entre mim e ti.
6 Me epe wadio Abram leusane wanase, “E nolaa iwa sa e atoawo wande, e dima inseiana rua dewasaa me mampe.” Mape Sarai epe etene Eiga oniakadisasan. Ita Eiga salene weuwane nambe alen.
6 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua face.
7 Tane Iawe God enseliwa Eiga sala makowa bedewe Sua bolawa bedewe inta waiwe maneu wiseidiawo donsan.
7 E o Anjo do Senhor a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur.
8 Ita me diene wanase, “Sarai nolawa iwa, e nainta wiene ita nainta aitiana?”
8 E disse: Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai, minha senhora.
9 Tane Iawe God enseliwa me diene wanase, “E leuite aitaa, oniaedia iwa mukawa atoweitone wanempa.”
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Torna-te para tua senhora e humilha-te debaixo de suas mãos.
10 Ita ensel osowe me diene wanase, “Iawe God e dana dewasapio uaraia wisiasiawaia segantopu.”
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremaneira a tua semente, que não será contada, por numerosa que será.
11 Tauma osowe me diene wanase, “E tauma bu do wainiana kerauda os otoa mona gamosaa ita me ebowa itua Ismael Iawe God nuaparea kewa eten.
11 Disse-lhe também o Anjo do Senhor : Eis que concebeste, e terás um filho, e chamarás o seu nome Ismael, porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Oto sa mulepie apana suanau rua segalepi. Me apana uduudu onau enompo ita mo me onawa enompa tane do me wanamba do wanwanbu kadilempa.”
12 E ele será homem bravo; e a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Ema aupe dima Eiga mampe segalena asiasi Iawe God ebowa wane itune wanase, “Me mida ewanedie ateinedio os leidina emanawoido ewana.”
13 E ela chamou o nome do Senhor , que com ela falava: Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Ita ema baiwa me maneu sa ebowa itune wanase, ‘Bea Laia Roi.’ Maneu ipa sa tauma aleide Kades ita Bired sawanauwo.
14 Por isso, se chama aquele poço de Laai-Roi; eis que está entre Cades e Berede.
15 Ita Eiga bulene oto mona gamosan Abram baiwa ita me ebowa Ismael wane itun.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que tivera Agar, Ismael.
16 Tane Abram enawa 86 wadeno Eiga Ismael gamosan.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu Ismael a Abrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.