Gênesis 15
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Ema aupe Iawe God Abram mampe auen rua bedewe segalene diene wanase, “Abram mai saitaa, ne e etea enabodawa; ita do unea debamaia winedia eneepa.”
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 — ausente —
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 — ausente —
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Tane Iawe God Abram osowe diene wanase, “E mauraa mai apana sa wadepi, dia. Tane e eba otoaida segasawo maura sa uduudu e manawoa me mampelepi.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Ita Iawe God me diene wanase, “E pewa noe enee pisiwae uba tampe kipora ewamoe mai wisiaitaa rua, dia. Ita epe rua e nosinosia wisiasiawaia uaraia segantopu.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Abram Iawe God sumanaiwaidalena baiwa me nuawa euleno insenase, “Abram ipa dodomanaida ne emanawo.”
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 — ausente —
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 — ausente —
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 — ausente —
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 — ausente —
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 — ausente —
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Rawiwa omo pamedio Abram itu awawalen ita iwimpa debamaia nua salalaida me golausan.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Ema aupe Iawe God Abram mampe wanase, “Dewa ema atendewaitaa, e nosinosia bola bopawa osowe ware rua waimompe leumpa. Ita ena 400 bedewe bola apanawa mo nolau dewalala wanamopu ita do oniakadisamompa.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Tane bola apanawa mo mai oniadewasamompaa ne mo matangelamopa. Ita do e nosinosia bola sa epue a baiwantompe nitu eubu wineia otepue do antopu.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 — ausente —
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 — ausente —
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Tane omo pameno sala iwinlene dubalena bedewe Abram moia none reresawa nata teamono wineie. Ita onta bedewe ia idia gasuwa odedie ita do siwa idie moia sawanawointa wimone antoio ewamodine.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Ita walama sawo Iawe God saua badowa Abram diene wanase, “Tawo ema alene Isibt tawowa moa wadena ita do alene esa debama Eupirates makawa wisena uduudu sa ne e nosinosia wanamodina.”
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 — ausente —
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 — ausente —
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 — ausente —
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.