Gênesis 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 — ausente —
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Tane warere isiwa apanau do muriwa wimoiena ona baiwa Owa Bobopa wadi ebowa Sidin nuawa bola apuapuwa debama osowe auweiena.
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Ita ena 12 bedewe mo warere Kedolaoma atowentone waimoie. Tane ena 13 bedewe mo me dabuasane eiena.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 — ausente —
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 — ausente —
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Tane sape mo leutone anton bola debama En Mispat ebowa da waia Kades bedewe wimone Amalek apanawa ita do Amoriwa bolau debama Asason Tama bedewe wanwanlala do onantone aimoiena.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Sa baiwa bola debama Sodom, Gomora, Adma, Seboim ita Bela ebowa da waia Soa warerewa nomone antone wadi nuawa apuapuwa ebowa Sidim bedewe ona baiwa imaantoiena.
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 Ema baiwa Elam warerewa Kedolaoma, Goim warerewa Tidal, Sina warerewa Amrapel ita Elasa warerewa Ariok, warere ema 4 enane warere 5 do onantopua baiwa imaantoiena.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Tane Sidim bedewe don uaraia bedewe topa dola winamoie. Sodom ita Gomora warerewa apanau do onau ieio baiwa sauwo weuwane antoie, ita isiwa don sa bedewe ainasue ieiena tane mo isiwa sawo wadi iwe antoiena.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Ita warere uduudu 4 ona wimone Sodom ita Gomora bedewe nitu uduudu ita nana do awanamone antoiena.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Abram wamba otopa Lot bola Sodom bedewe wandio emalawoa apanawa wimone me ita me puraiwa uduudu do otamone antoiena.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Tane walama sawo Abram Amori apanawa Mamre iawa aimona tampe wandie. Apana dea ona ewena sawe weuwane wisene Abram Ibru apanawa dima segalena umanawa benemasan. Ita Mamre me wanamba Eskol ita Ane mo Abram do badowa sauantona ona bedewe eda sauntompa.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Abram Lot wadane antoiena umanawa etene me apanawa me duwa bedewe muntone waimoia ita do ona dewawa waeuwamodia apanawa wisiau 318 emalawoa apanawa tanamone antone bola debama Dan bedewe enanaitudeiena.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Tadino iwin bedewe Abram sorodiawa empuempumone ita me do antone bola sa enanabodane do onantone ita nanaumoiena. Ita isiwa tanamone bola debama Damaskas ainaboe bola Oba mampe wimone enanaitudeiena.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Abram nitu uduudu emalawoa apanawa pointoiena ita me wamba otopa Lot do otamone leumon. Tane Lot ita me puraiwawa uduudu, ioto ita apana otene antoiena leumono wimoiena.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 — ausente —
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Melikisedek me ipa bola debama Salem warerewa tane do me ipa God ionoidoa pirisiwa, me bured ita wain otene wisene Abram wanen.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Ita me Abram mampe sau euda gagalowa ema epe wan,
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 God ionoidoa sauwa euda e osoawo itune
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Tauma Sodom warerewa Abram diene wanase, “Ne apanana os leusae neaa, tane puraiwa sa e ebaa otamoa.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Ita Abram me sipoasane wanase, “Ne Iawe God ionoidoa me mida uba ita tawo dewamona mampe witana wadanaposie sauantedina.
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 Ne ando mai dima da e manawo wadapa, dia. Ema epe inta e ando mai waase, ‘Ne Abram dewasano maura apanawa segalen.’
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Ne ando mai dima da wadapa, dia. Ita dima ne apanana naiena sa os winepi. Tane ne menanedia ne sauna apanawa natadea Ane, Eskol ita Mamre sauneiena baiwa e puraiwa moa da wanamoa.”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.