Filemom 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Paul Keriso Iesu baiwa dibura bedewe wainedina, ita sumanai somba Timoti do e auwaeitana, niapo! Ne Paul leta ema girumantedina ne nola sonaida Pailimon manawo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ne ekelesia apanawa uduudu e dua bedewe auweia, ita no weanamba Apaia, ita do somba Akipas, me mida no do Gagalo euda baiwa nolantite onantitana, auwamodina.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 God no Mamamba ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawadau amonawa ita wanwan euda e enalepu!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ne sona Pailimon, ne rauparina uduudu bedewe e insaedine ita e baia ne Godna auwasadina.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 E sumanaia debama Tatamba Iesu bedewe ituie ita do e nuawadawadaa God apanawaida kakaibu mampo dewasaiana umanawa etedine baiwa ne epe dewantedina.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ne rauparintedina e no do sumanaimba bedewe deantena dewasawo inilempe ipuipua segalempa, ita e nitu uduudu eubu God Keriso bedewe nenena e atendewaitaa.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Sona, e nuawadawadaa umanawa ne etane nuaeu debama neno ne nuana badosan, ipawa e God apanawaida kakaibu sumanaibu bedewe saumoe muka wanamoana baiwa.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 E sau euda sumanai sosomba mampo dewasaana, sa baiwa ne insedina iriri da wapa e manawo. Dima ne menanedia ne Keriso ebowa mampe badowa dieepona.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Tane ne e nuawadawadaedina baiwa aiana aiaisiwa mampe e dima dewasapona iririwaedina. Ne Paul ipa apana tontawa Keriso baiwa dibura bedewe wainedine dieedina.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 E nolaa dewalala Onesimus baiwa ne wadine iririntedina. Ne dibura bedewe wainedine Keriso gagalowanteno me etene sumanaiwalene otona wanalen.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onesimus, me ebowa ipawaida ema epe: Nola apanawa ipuipua. Tane me e do wainilana walamawe me ipasia, tane tauma me nola apanawa ipuipua dea segalen e ita ne do baimba.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Tauma ne me wadinaaubedino leulene manawo iede, tane nuana naumbaida do wadinaaubedina.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ne menaidanena me wadapaitue nata wainipona, me e aupaa wadape ne Gagalo euda baiwa dibura bedewe wainedina sauneipona.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ne mai menaneapona dewa rebareba dewasapa e atensia bedewe, ipawa ne mai wape diniwaepa, dia. Tane ne menanedia e eba insaisaa mampe dewa euda dewasaa.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ne insedina Onesimus walama kampaida os e een me e manawo leulepi wisepia walama uduudu e do wankasaitana baiwa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Tauma me mai nola dewalala apanawa os wainipona, tane me sumanai sombaida wanalene wande. Me ipa nolamba apanawa ita sombaida Tatamba bedewe, sa baiwa me ne nuanawoa, tane e do nuaawoido.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 E insea ne ipa e nola soa, sa baiwa Onesimus nuaeu mampe banle manawosaa ewaewa abo neida e manawo wineapono banlaneapona rua.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Naita me e manawo dewa da kadisapia ba nitu da poilepia ne ebona girumaitaa.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ne, Paul witanaida mampe leta ema girumantedina, ne ando e malesaepa. Tane insea, e ne malesaneapona Keriso bedewe inaida donsaana baiwa, tane sa umanawa ne mai waipona.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Sa baiwa sona saunee Onesimus umanawa dima ne menanedia rua Tatamba baiwa dewasawo ne nuana eulepi Keriso bedewe.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ne atenten dima ne wapo e dewasaa rua, insedina dima ne iririwantena e anaboe dewa eubu isiwa do dewamoa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ne leta ema deawaa bedewe dieedina e ne ituna bolawa do imaasaa, ipawa ne insedina God e rauparila sipoasapie nebaida leusanepio e manlawo wineapa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapas, me Keriso Iesu baiwa ne nata dibura bedewe wainitana, e auwaede.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ne nola sosona Mak, Arisitakas, Demas ita Luk do e auwaei.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ne letana kampaida mape dialeide. Tatamba Iesu Keriso nuaeuwa amonawa e manlawo winakasalepi, niapo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.