Filemom 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Paul Keriso Iesu baiwa dibura bedewe wainedina, ita sumanai somba Timoti do e auwaeitana, niapo! Ne Paul leta ema girumantedina ne nola sonaida Pailimon manawo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ne ekelesia apanawa uduudu e dua bedewe auweia, ita no weanamba Apaia, ita do somba Akipas, me mida no do Gagalo euda baiwa nolantite onantitana, auwamodina.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 God no Mamamba ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawadau amonawa ita wanwan euda e enalepu!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ne sona Pailimon, ne rauparina uduudu bedewe e insaedine ita e baia ne Godna auwasadina.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 E sumanaia debama Tatamba Iesu bedewe ituie ita do e nuawadawadaa God apanawaida kakaibu mampo dewasaiana umanawa etedine baiwa ne epe dewantedina.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ne rauparintedina e no do sumanaimba bedewe deantena dewasawo inilempe ipuipua segalempa, ita e nitu uduudu eubu God Keriso bedewe nenena e atendewaitaa.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Sona, e nuawadawadaa umanawa ne etane nuaeu debama neno ne nuana badosan, ipawa e God apanawaida kakaibu sumanaibu bedewe saumoe muka wanamoana baiwa.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 E sau euda sumanai sosomba mampo dewasaana, sa baiwa ne insedina iriri da wapa e manawo. Dima ne menanedia ne Keriso ebowa mampe badowa dieepona.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Tane ne e nuawadawadaedina baiwa aiana aiaisiwa mampe e dima dewasapona iririwaedina. Ne Paul ipa apana tontawa Keriso baiwa dibura bedewe wainedine dieedina.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 E nolaa dewalala Onesimus baiwa ne wadine iririntedina. Ne dibura bedewe wainedine Keriso gagalowanteno me etene sumanaiwalene otona wanalen.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Onesimus, me ebowa ipawaida ema epe: Nola apanawa ipuipua. Tane me e do wainilana walamawe me ipasia, tane tauma me nola apanawa ipuipua dea segalen e ita ne do baimba.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Tauma ne me wadinaaubedino leulene manawo iede, tane nuana naumbaida do wadinaaubedina.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ne menaidanena me wadapaitue nata wainipona, me e aupaa wadape ne Gagalo euda baiwa dibura bedewe wainedina sauneipona.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ne mai menaneapona dewa rebareba dewasapa e atensia bedewe, ipawa ne mai wape diniwaepa, dia. Tane ne menanedia e eba insaisaa mampe dewa euda dewasaa.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ne insedina Onesimus walama kampaida os e een me e manawo leulepi wisepia walama uduudu e do wankasaitana baiwa.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Tauma me mai nola dewalala apanawa os wainipona, tane me sumanai sombaida wanalene wande. Me ipa nolamba apanawa ita sombaida Tatamba bedewe, sa baiwa me ne nuanawoa, tane e do nuaawoido.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 E insea ne ipa e nola soa, sa baiwa Onesimus nuaeu mampe banle manawosaa ewaewa abo neida e manawo wineapono banlaneapona rua.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Naita me e manawo dewa da kadisapia ba nitu da poilepia ne ebona girumaitaa.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ne, Paul witanaida mampe leta ema girumantedina, ne ando e malesaepa. Tane insea, e ne malesaneapona Keriso bedewe inaida donsaana baiwa, tane sa umanawa ne mai waipona.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Sa baiwa sona saunee Onesimus umanawa dima ne menanedia rua Tatamba baiwa dewasawo ne nuana eulepi Keriso bedewe.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ne atenten dima ne wapo e dewasaa rua, insedina dima ne iririwantena e anaboe dewa eubu isiwa do dewamoa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ne leta ema deawaa bedewe dieedina e ne ituna bolawa do imaasaa, ipawa ne insedina God e rauparila sipoasapie nebaida leusanepio e manlawo wineapa.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapas, me Keriso Iesu baiwa ne nata dibura bedewe wainitana, e auwaede.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ne nola sosona Mak, Arisitakas, Demas ita Luk do e auwaei.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ne letana kampaida mape dialeide. Tatamba Iesu Keriso nuaeuwa amonawa e manlawo winakasalepi, niapo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.