Efésios 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 E ipa God nuawadawadaledia obampa, sa baiwa dewa uduudu bedewe me ruawaitonune wanlempa.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 E eda nuawadawadaitonuna Keriso nuawadawadaledia rua. Keriso nuawadawadanene meba inawawa no baimba itune en. Sa ipa pulo amonawa euda God mampe nitu uwatauwa bonabonaua rua me ewene nuawa eulen.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa daitada ita anaanata dewawa mai dewamona, eidamona! Dewa ema mai eubu ita God apanawaida kakaibu mai dewamompa, dia.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Do ula kadiwa malawala, gagalo rebareba, ba wasi rebareba mai wanuna, diaida. Sa ipa mai euda dodomana e baila, eidamona! Tane euda ipa e God auwasanune wanlempa.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ema ipa ulaipa, insenadewaitana: Apana ninala, ba mo mida ete ewanuauwa kadiwa daitada dewamoia mo mai Keriso ita God gonaau mampea, mo bolau inta sa dia. Deawaa mo mida anaanata dewawa dewasaia mampo. Apana epe dewantompa sumanaibu mane ita puraiwa osowe itui, mai Godida inseipona, dia.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Apana isiwa manlawo wimopue menamodia banlakadisalepue lagalepue wapuase, “Dewa sa mai kadiwa, e dewamonuna rua.” Mo dima waia e mai etamone ruauitana, diaida! Apana kadi sa dewasaia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sa baiwa mai mo mida dewa sa dewamoia do deaitana, dia.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 E bauta ipa duba apanawaida, tane tauma Tatamba bedewe e ipa sapa apanawaida wanaiten, sa baiwa e sapa dewawa dewasanune wanlempa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Sapa apanawa eueuwau sabamosaie dewasaia ipa euda dodomana ita ulaipa mampe, mai kadi da ba laga do, diaida.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Dima uduudu dewasailana bedewe ateitonuna dainea dewasailano God ewedie nuawa euleide.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 — ausente —
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tane God sapawa apana dima dewasaia osouwo iompo mo atentopu God emawe dima dewamoia euda ba kadiwa.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ipawa sapa nitu uduudu sabamosadia ewaewala. Sa baiwa no waite waitanase,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 E mai apana insarebasala dewau ruauitana, dia. Tane insadewasala apanawa ruau wanlempa. Sa baiwa wanwanla bedewe emodewaitonuna!
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 No walama kadiwa bedewe wainitana, sa baiwa mai walamala di diasanuna. Tane God walama enaledia bedewe dima menasadia ruawa uduudu dewasana, mai da ena. Nola dainea nanlanepelempa nuala uduudu mampe ideita dewasana.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Walama kadiwa bedewe wainitana baiwa e mai apana di wankoantoie mai dima atentoipona rua wanlempa, dia. Tane God insaisawa banusane ateitana.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 E mai esa badowa nano uwala koakoalepio dewa rebareba dewamone wanwanla kadilepi. Tane Aleu kakaiwa bedelawolempe banlalempa, mai dima da.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Wadapos sasawa ita Aleu sasawa daitada wamonuna bedewe eda sauitonuna, ita nuala uduudu mampe sasaitonune Tatamba wadaposisanuna.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Tane walama uduudu dewa uduudu baiwa Mamamba God auwasanuna Tatamba Iesu Keriso ebowe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 E sumanai sosola atouwoitane dima mo waia etane ruawaitana. E Keriso sawaitile nuawadawadasailana baiwa epe dewaitonuna.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ioto nainailala babadala atouwoitana ita atenidaitana sa ipa Tatamba baiwa dewasailana.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Epe dewaitonuna, ipawa God apana mona ituna me nainai uwa nepa. Apana mona nainai uwa nepa Keriso ekelesia uwau nepa rua. Keriso ekelesia Inawau ita mo ipa me etepaida waimoi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ekelesia Keriso atowentona rua ioto babadau atouwontompa dewa uduudu bedewe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua. Me ekelesia nuawadawadamone meba inawawa mo baibu itune en,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ipawa me menasana ekelesia mebaawa apanawaida kakaibuida segantopu. Ita menasana ekelesia apanawa esa mampe mitamopie eumopi, sa ipa God aiawa mampe eumopi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Do menasana ekelesia apanawa i nainai baiwa benalene imaalene wandia rua epe mo imaantompe me baiwa waimompa. Me menasana ekelesia apanawa sapa eudida waimompa, mai pin, ba mira, ba kadiwa da do waimompa, dia. Keriso do menasana ekelesia kakaibuida dodomana waimompa, mai wawu da do, dia.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua apana nainailala manamanaila nuawadawadamonune oniadewasamonuna eba etela nuawadawadasaile onieiladewaitilana rua. Me mida manainapa nuawadawadasadia, sa ipa me meba nuawadawadaleide.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mai apana da meba etepa dabuasaipona, dia, tane deaitopa oniedidewaleide dima menasadia mampe, Keriso ekelesiawa oniadewasamodia rua.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Keriso ekelesiawa oniadewasamodia, ipawa mo ipa me etepaida waimoi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Buka bedewe ema epe girumalena wadi wadiase,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ema ipa gagalo debamaia, bedewe ipawa nata winei. Ipawaida dea debamaia mapo weregalen, tane tauma God ne mainawo sabamosano atenten. Gagalo sa ipa Keriso ita ekelesiawa umanau wade. Tane ipawaida da ipa nainai umanawa wade.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna eba nuawadawadaitilana rua. Tane ioto nainailala e do babadala wiwira mampe oniadewasamonuna.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.