Efésios 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 E ipa God nuawadawadaledia obampa, sa baiwa dewa uduudu bedewe me ruawaitonune wanlempa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 E eda nuawadawadaitonuna Keriso nuawadawadaledia rua. Keriso nuawadawadanene meba inawawa no baimba itune en. Sa ipa pulo amonawa euda God mampe nitu uwatauwa bonabonaua rua me ewene nuawa eulen.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa daitada ita anaanata dewawa mai dewamona, eidamona! Dewa ema mai eubu ita God apanawaida kakaibu mai dewamompa, dia.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Do ula kadiwa malawala, gagalo rebareba, ba wasi rebareba mai wanuna, diaida. Sa ipa mai euda dodomana e baila, eidamona! Tane euda ipa e God auwasanune wanlempa.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ema ipa ulaipa, insenadewaitana: Apana ninala, ba mo mida ete ewanuauwa kadiwa daitada dewamoia mo mai Keriso ita God gonaau mampea, mo bolau inta sa dia. Deawaa mo mida anaanata dewawa dewasaia mampo. Apana epe dewantompa sumanaibu mane ita puraiwa osowe itui, mai Godida inseipona, dia.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Apana isiwa manlawo wimopue menamodia banlakadisalepue lagalepue wapuase, “Dewa sa mai kadiwa, e dewamonuna rua.” Mo dima waia e mai etamone ruauitana, diaida! Apana kadi sa dewasaia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Sa baiwa mai mo mida dewa sa dewamoia do deaitana, dia.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 E bauta ipa duba apanawaida, tane tauma Tatamba bedewe e ipa sapa apanawaida wanaiten, sa baiwa e sapa dewawa dewasanune wanlempa.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Sapa apanawa eueuwau sabamosaie dewasaia ipa euda dodomana ita ulaipa mampe, mai kadi da ba laga do, diaida.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Dima uduudu dewasailana bedewe ateitonuna dainea dewasailano God ewedie nuawa euleide.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Tane God sapawa apana dima dewasaia osouwo iompo mo atentopu God emawe dima dewamoia euda ba kadiwa.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ipawa sapa nitu uduudu sabamosadia ewaewala. Sa baiwa no waite waitanase,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 E mai apana insarebasala dewau ruauitana, dia. Tane insadewasala apanawa ruau wanlempa. Sa baiwa wanwanla bedewe emodewaitonuna!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 No walama kadiwa bedewe wainitana, sa baiwa mai walamala di diasanuna. Tane God walama enaledia bedewe dima menasadia ruawa uduudu dewasana, mai da ena. Nola dainea nanlanepelempa nuala uduudu mampe ideita dewasana.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Walama kadiwa bedewe wainitana baiwa e mai apana di wankoantoie mai dima atentoipona rua wanlempa, dia. Tane God insaisawa banusane ateitana.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 E mai esa badowa nano uwala koakoalepio dewa rebareba dewamone wanwanla kadilepi. Tane Aleu kakaiwa bedelawolempe banlalempa, mai dima da.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Wadapos sasawa ita Aleu sasawa daitada wamonuna bedewe eda sauitonuna, ita nuala uduudu mampe sasaitonune Tatamba wadaposisanuna.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Tane walama uduudu dewa uduudu baiwa Mamamba God auwasanuna Tatamba Iesu Keriso ebowe.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 E sumanai sosola atouwoitane dima mo waia etane ruawaitana. E Keriso sawaitile nuawadawadasailana baiwa epe dewaitonuna.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ioto nainailala babadala atouwoitana ita atenidaitana sa ipa Tatamba baiwa dewasailana.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Epe dewaitonuna, ipawa God apana mona ituna me nainai uwa nepa. Apana mona nainai uwa nepa Keriso ekelesia uwau nepa rua. Keriso ekelesia Inawau ita mo ipa me etepaida waimoi.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ekelesia Keriso atowentona rua ioto babadau atouwontompa dewa uduudu bedewe.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua. Me ekelesia nuawadawadamone meba inawawa mo baibu itune en,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ipawa me menasana ekelesia mebaawa apanawaida kakaibuida segantopu. Ita menasana ekelesia apanawa esa mampe mitamopie eumopi, sa ipa God aiawa mampe eumopi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Do menasana ekelesia apanawa i nainai baiwa benalene imaalene wandia rua epe mo imaantompe me baiwa waimompa. Me menasana ekelesia apanawa sapa eudida waimompa, mai pin, ba mira, ba kadiwa da do waimompa, dia. Keriso do menasana ekelesia kakaibuida dodomana waimompa, mai wawu da do, dia.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua apana nainailala manamanaila nuawadawadamonune oniadewasamonuna eba etela nuawadawadasaile onieiladewaitilana rua. Me mida manainapa nuawadawadasadia, sa ipa me meba nuawadawadaleide.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Mai apana da meba etepa dabuasaipona, dia, tane deaitopa oniedidewaleide dima menasadia mampe, Keriso ekelesiawa oniadewasamodia rua.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Keriso ekelesiawa oniadewasamodia, ipawa mo ipa me etepaida waimoi.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Buka bedewe ema epe girumalena wadi wadiase,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ema ipa gagalo debamaia, bedewe ipawa nata winei. Ipawaida dea debamaia mapo weregalen, tane tauma God ne mainawo sabamosano atenten. Gagalo sa ipa Keriso ita ekelesiawa umanau wade. Tane ipawaida da ipa nainai umanawa wade.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna eba nuawadawadaitilana rua. Tane ioto nainailala e do babadala wiwira mampe oniadewasamonuna.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.