Efésios 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 E ipa God nuawadawadaledia obampa, sa baiwa dewa uduudu bedewe me ruawaitonune wanlempa.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 E eda nuawadawadaitonuna Keriso nuawadawadaledia rua. Keriso nuawadawadanene meba inawawa no baimba itune en. Sa ipa pulo amonawa euda God mampe nitu uwatauwa bonabonaua rua me ewene nuawa eulen.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa daitada ita anaanata dewawa mai dewamona, eidamona! Dewa ema mai eubu ita God apanawaida kakaibu mai dewamompa, dia.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Do ula kadiwa malawala, gagalo rebareba, ba wasi rebareba mai wanuna, diaida. Sa ipa mai euda dodomana e baila, eidamona! Tane euda ipa e God auwasanune wanlempa.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ema ipa ulaipa, insenadewaitana: Apana ninala, ba mo mida ete ewanuauwa kadiwa daitada dewamoia mo mai Keriso ita God gonaau mampea, mo bolau inta sa dia. Deawaa mo mida anaanata dewawa dewasaia mampo. Apana epe dewantompa sumanaibu mane ita puraiwa osowe itui, mai Godida inseipona, dia.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Apana isiwa manlawo wimopue menamodia banlakadisalepue lagalepue wapuase, “Dewa sa mai kadiwa, e dewamonuna rua.” Mo dima waia e mai etamone ruauitana, diaida! Apana kadi sa dewasaia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sa baiwa mai mo mida dewa sa dewamoia do deaitana, dia.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 E bauta ipa duba apanawaida, tane tauma Tatamba bedewe e ipa sapa apanawaida wanaiten, sa baiwa e sapa dewawa dewasanune wanlempa.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Sapa apanawa eueuwau sabamosaie dewasaia ipa euda dodomana ita ulaipa mampe, mai kadi da ba laga do, diaida.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dima uduudu dewasailana bedewe ateitonuna dainea dewasailano God ewedie nuawa euleide.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Tane God sapawa apana dima dewasaia osouwo iompo mo atentopu God emawe dima dewamoia euda ba kadiwa.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ipawa sapa nitu uduudu sabamosadia ewaewala. Sa baiwa no waite waitanase,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 E mai apana insarebasala dewau ruauitana, dia. Tane insadewasala apanawa ruau wanlempa. Sa baiwa wanwanla bedewe emodewaitonuna!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 No walama kadiwa bedewe wainitana, sa baiwa mai walamala di diasanuna. Tane God walama enaledia bedewe dima menasadia ruawa uduudu dewasana, mai da ena. Nola dainea nanlanepelempa nuala uduudu mampe ideita dewasana.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Walama kadiwa bedewe wainitana baiwa e mai apana di wankoantoie mai dima atentoipona rua wanlempa, dia. Tane God insaisawa banusane ateitana.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 E mai esa badowa nano uwala koakoalepio dewa rebareba dewamone wanwanla kadilepi. Tane Aleu kakaiwa bedelawolempe banlalempa, mai dima da.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Wadapos sasawa ita Aleu sasawa daitada wamonuna bedewe eda sauitonuna, ita nuala uduudu mampe sasaitonune Tatamba wadaposisanuna.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Tane walama uduudu dewa uduudu baiwa Mamamba God auwasanuna Tatamba Iesu Keriso ebowe.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 E sumanai sosola atouwoitane dima mo waia etane ruawaitana. E Keriso sawaitile nuawadawadasailana baiwa epe dewaitonuna.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ioto nainailala babadala atouwoitana ita atenidaitana sa ipa Tatamba baiwa dewasailana.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Epe dewaitonuna, ipawa God apana mona ituna me nainai uwa nepa. Apana mona nainai uwa nepa Keriso ekelesia uwau nepa rua. Keriso ekelesia Inawau ita mo ipa me etepaida waimoi.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ekelesia Keriso atowentona rua ioto babadau atouwontompa dewa uduudu bedewe.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua. Me ekelesia nuawadawadamone meba inawawa mo baibu itune en,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ipawa me menasana ekelesia mebaawa apanawaida kakaibuida segantopu. Ita menasana ekelesia apanawa esa mampe mitamopie eumopi, sa ipa God aiawa mampe eumopi.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Do menasana ekelesia apanawa i nainai baiwa benalene imaalene wandia rua epe mo imaantompe me baiwa waimompa. Me menasana ekelesia apanawa sapa eudida waimompa, mai pin, ba mira, ba kadiwa da do waimompa, dia. Keriso do menasana ekelesia kakaibuida dodomana waimompa, mai wawu da do, dia.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Keriso ekelesia nuawadawadamodia rua apana nainailala manamanaila nuawadawadamonune oniadewasamonuna eba etela nuawadawadasaile onieiladewaitilana rua. Me mida manainapa nuawadawadasadia, sa ipa me meba nuawadawadaleide.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Mai apana da meba etepa dabuasaipona, dia, tane deaitopa oniedidewaleide dima menasadia mampe, Keriso ekelesiawa oniadewasamodia rua.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Keriso ekelesiawa oniadewasamodia, ipawa mo ipa me etepaida waimoi.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Buka bedewe ema epe girumalena wadi wadiase,
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ema ipa gagalo debamaia, bedewe ipawa nata winei. Ipawaida dea debamaia mapo weregalen, tane tauma God ne mainawo sabamosano atenten. Gagalo sa ipa Keriso ita ekelesiawa umanau wade. Tane ipawaida da ipa nainai umanawa wade.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Apana nainailala manamanaila nuawadawadamonuna eba nuawadawadaitilana rua. Tane ioto nainailala e do babadala wiwira mampe oniadewasamonuna.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.