Efésios 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ne Keriso Iesu nolawantedine uwa daitada apanawa manlawo Gagalo euda amonantedine, sa baiwa ne diburaneieno wainedina.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ne ateina e etale ateiten ne Gagalo euda e manlawo amonantepina amonawa God nen.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God insaisawa meba wadenitudena me tauma ne mainawo sabamosan. Sa ipa e uwa daitada apanawa do, mai no Iuswa os, Keriso bedewe God apanawaida wanantataa rua. Ema umanawa kampakampa os girumamona gagalona bautasane wana bedewe.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 E gagalo sa wisiaitonune ateitana ne Gagalo euda Keriso umanawa God wadenitudeno winedia tauma sabamosano ne atenten.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Mapo ita tauma gagalo sa apana mampo mai sabamolepona, dia. Tane tauma God Aleu kakaiwa mampee me aposeliwa kakaibu ita perowetawa mampo sabamosan.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ita God insaisawa sabamosana ema epe: Uwa daitada apanawa Gagalo euda etapue sumanaintopue Keriso do deantopu ita God gonaawa bedewentopue Ius apanawa do awodeantopu. God Iuswa sau euda osouwo itupia rua deawaa mo osouwo itupi. Ita mo Iuswa do awodea Keriso Iesu bedewe God sauawa mapoido wana rua wadapu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 God ne sonabanene me nuaeuwawa mainawo dewasane Gagalo euda ema amonantepina nolawa nen. Ema ipa ne amonana God mukawa nedia bedewe wadana ita muka sa ne bedenawo nolaleide.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 God meba apanawaida kakaibu bedeuwo ne ipa diapanaida, mai mo ruau. Tane God amonana nena uwa daitada apanawa mampo Keriso maurawa eubuida uaraia mampe wineia benemawantepina.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 God, mida nitu uduudu dewamona, nolawa nena insaisawa dima me mapo ita tauma wadenitudeno winedia ne tauma apana uduudu mampo wasabamosapina. Do God insaisawa wadenitudena tauma ekelesia bedeuwoe dewasadio segaleidia benemawantepina.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 God menasana ensel mukamukaua uboo waimoia ekelesia iniwa ewompe atentompa God ipa atemba debamaia intawa daitada mampe sabamosade.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 God bautaido nitu uduudu segasia walamawe insaisawa ema insen. Ita tauma me dewasano Tatamba Keriso Iesu bedewe segalen.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 No Keriso do deantene ita sumanaimba me bedewe ituitana baiwa me mampe awa mai ingugurala, tane no rua os walama uduudu dewa uduudu baiwa God mampentonta, mai mala ba sa do, dia.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Sa baiwa ne badowa dialedina e baila poka etedina baiwa nuala mai omempa, dia, poka sa ipa e euwala baiwa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 God e dewaleno inaida bedeweiten, sa baiwa ne kainokaino imina emmisintedine Mamamba God auwasadine wadaposisadina.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Me ipa uboo wanwanlala ita tawo osowe wanwanlala mambuida, mo uduudu bumpau me bedewe winede.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ne rauparintedina Aleu kakaiwa mampe God mukawa enalepio nuala badosane sumanai mampe badowa enana. Ne iririntedina God maurawa eubuida mampe wineia mukawa sa enalempo wadonuna.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ne kena God mampe odedia sumanaila mampe Keriso nualawo bola wadepie wankasalepi. Do baila rauparintedina e dewa uduudu nuawadawada mampe dewasanuna, sa ipa e waapala.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Tane iririntedina God mukawa enalepio e ita God meba apanawaida kakaibu uduudu do Keriso nuawadawadawa debamawaida dauwa etaidasane ateitana.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Me nuawadawadawa debamaia apana mai atentoputuwapia rua, diaida. Tane ne rauparintedina e me nuawadawadawa atenidaitana. Inta ema inta uduudu dima God mampea e enalempe nopeidolempo dauwa etaidasanuna.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God mukawa ipa debamaia no bedembo nolaleide. Dima uduudu no menanedio inseitana iririwantonto me eiasampe debamaia nenompaa rua. Me mukawa mampe rua os dewa uduudu dewamopituwapi, tane no mai atentatatuwapia rua, dia.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Dima God ekelesia bedewe ita do Keriso Iesu bedewe dewamodia baiwa apana tauma waimoia ita do mo uduudu mida ando waimompa God sapasampe wadaposisampa! Ne epe menanede, amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.