Efésios 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Keriso Iesu nolawantedine uwa daitada apanawa manlawo Gagalo euda amonantedine, sa baiwa ne diburaneieno wainedina.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ne ateina e etale ateiten ne Gagalo euda e manlawo amonantepina amonawa God nen.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 God insaisawa meba wadenitudena me tauma ne mainawo sabamosan. Sa ipa e uwa daitada apanawa do, mai no Iuswa os, Keriso bedewe God apanawaida wanantataa rua. Ema umanawa kampakampa os girumamona gagalona bautasane wana bedewe.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 E gagalo sa wisiaitonune ateitana ne Gagalo euda Keriso umanawa God wadenitudeno winedia tauma sabamosano ne atenten.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Mapo ita tauma gagalo sa apana mampo mai sabamolepona, dia. Tane tauma God Aleu kakaiwa mampee me aposeliwa kakaibu ita perowetawa mampo sabamosan.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ita God insaisawa sabamosana ema epe: Uwa daitada apanawa Gagalo euda etapue sumanaintopue Keriso do deantopu ita God gonaawa bedewentopue Ius apanawa do awodeantopu. God Iuswa sau euda osouwo itupia rua deawaa mo osouwo itupi. Ita mo Iuswa do awodea Keriso Iesu bedewe God sauawa mapoido wana rua wadapu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God ne sonabanene me nuaeuwawa mainawo dewasane Gagalo euda ema amonantepina nolawa nen. Ema ipa ne amonana God mukawa nedia bedewe wadana ita muka sa ne bedenawo nolaleide.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 God meba apanawaida kakaibu bedeuwo ne ipa diapanaida, mai mo ruau. Tane God amonana nena uwa daitada apanawa mampo Keriso maurawa eubuida uaraia mampe wineia benemawantepina.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 God, mida nitu uduudu dewamona, nolawa nena insaisawa dima me mapo ita tauma wadenitudeno winedia ne tauma apana uduudu mampo wasabamosapina. Do God insaisawa wadenitudena tauma ekelesia bedeuwoe dewasadio segaleidia benemawantepina.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 God menasana ensel mukamukaua uboo waimoia ekelesia iniwa ewompe atentompa God ipa atemba debamaia intawa daitada mampe sabamosade.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 God bautaido nitu uduudu segasia walamawe insaisawa ema insen. Ita tauma me dewasano Tatamba Keriso Iesu bedewe segalen.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 No Keriso do deantene ita sumanaimba me bedewe ituitana baiwa me mampe awa mai ingugurala, tane no rua os walama uduudu dewa uduudu baiwa God mampentonta, mai mala ba sa do, dia.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sa baiwa ne badowa dialedina e baila poka etedina baiwa nuala mai omempa, dia, poka sa ipa e euwala baiwa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 God e dewaleno inaida bedeweiten, sa baiwa ne kainokaino imina emmisintedine Mamamba God auwasadine wadaposisadina.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me ipa uboo wanwanlala ita tawo osowe wanwanlala mambuida, mo uduudu bumpau me bedewe winede.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ne rauparintedina Aleu kakaiwa mampe God mukawa enalepio nuala badosane sumanai mampe badowa enana. Ne iririntedina God maurawa eubuida mampe wineia mukawa sa enalempo wadonuna.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ne kena God mampe odedia sumanaila mampe Keriso nualawo bola wadepie wankasalepi. Do baila rauparintedina e dewa uduudu nuawadawada mampe dewasanuna, sa ipa e waapala.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Tane iririntedina God mukawa enalepio e ita God meba apanawaida kakaibu uduudu do Keriso nuawadawadawa debamawaida dauwa etaidasane ateitana.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Me nuawadawadawa debamaia apana mai atentoputuwapia rua, diaida. Tane ne rauparintedina e me nuawadawadawa atenidaitana. Inta ema inta uduudu dima God mampea e enalempe nopeidolempo dauwa etaidasanuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God mukawa ipa debamaia no bedembo nolaleide. Dima uduudu no menanedio inseitana iririwantonto me eiasampe debamaia nenompaa rua. Me mukawa mampe rua os dewa uduudu dewamopituwapi, tane no mai atentatatuwapia rua, dia.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Dima God ekelesia bedewe ita do Keriso Iesu bedewe dewamodia baiwa apana tauma waimoia ita do mo uduudu mida ando waimompa God sapasampe wadaposisampa! Ne epe menanede, amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.