Efésios 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Keriso Iesu nolawantedine uwa daitada apanawa manlawo Gagalo euda amonantedine, sa baiwa ne diburaneieno wainedina.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ne ateina e etale ateiten ne Gagalo euda e manlawo amonantepina amonawa God nen.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 God insaisawa meba wadenitudena me tauma ne mainawo sabamosan. Sa ipa e uwa daitada apanawa do, mai no Iuswa os, Keriso bedewe God apanawaida wanantataa rua. Ema umanawa kampakampa os girumamona gagalona bautasane wana bedewe.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 E gagalo sa wisiaitonune ateitana ne Gagalo euda Keriso umanawa God wadenitudeno winedia tauma sabamosano ne atenten.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mapo ita tauma gagalo sa apana mampo mai sabamolepona, dia. Tane tauma God Aleu kakaiwa mampee me aposeliwa kakaibu ita perowetawa mampo sabamosan.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ita God insaisawa sabamosana ema epe: Uwa daitada apanawa Gagalo euda etapue sumanaintopue Keriso do deantopu ita God gonaawa bedewentopue Ius apanawa do awodeantopu. God Iuswa sau euda osouwo itupia rua deawaa mo osouwo itupi. Ita mo Iuswa do awodea Keriso Iesu bedewe God sauawa mapoido wana rua wadapu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 God ne sonabanene me nuaeuwawa mainawo dewasane Gagalo euda ema amonantepina nolawa nen. Ema ipa ne amonana God mukawa nedia bedewe wadana ita muka sa ne bedenawo nolaleide.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 God meba apanawaida kakaibu bedeuwo ne ipa diapanaida, mai mo ruau. Tane God amonana nena uwa daitada apanawa mampo Keriso maurawa eubuida uaraia mampe wineia benemawantepina.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 God, mida nitu uduudu dewamona, nolawa nena insaisawa dima me mapo ita tauma wadenitudeno winedia ne tauma apana uduudu mampo wasabamosapina. Do God insaisawa wadenitudena tauma ekelesia bedeuwoe dewasadio segaleidia benemawantepina.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 God menasana ensel mukamukaua uboo waimoia ekelesia iniwa ewompe atentompa God ipa atemba debamaia intawa daitada mampe sabamosade.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 God bautaido nitu uduudu segasia walamawe insaisawa ema insen. Ita tauma me dewasano Tatamba Keriso Iesu bedewe segalen.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 No Keriso do deantene ita sumanaimba me bedewe ituitana baiwa me mampe awa mai ingugurala, tane no rua os walama uduudu dewa uduudu baiwa God mampentonta, mai mala ba sa do, dia.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Sa baiwa ne badowa dialedina e baila poka etedina baiwa nuala mai omempa, dia, poka sa ipa e euwala baiwa.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 God e dewaleno inaida bedeweiten, sa baiwa ne kainokaino imina emmisintedine Mamamba God auwasadine wadaposisadina.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Me ipa uboo wanwanlala ita tawo osowe wanwanlala mambuida, mo uduudu bumpau me bedewe winede.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ne rauparintedina Aleu kakaiwa mampe God mukawa enalepio nuala badosane sumanai mampe badowa enana. Ne iririntedina God maurawa eubuida mampe wineia mukawa sa enalempo wadonuna.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ne kena God mampe odedia sumanaila mampe Keriso nualawo bola wadepie wankasalepi. Do baila rauparintedina e dewa uduudu nuawadawada mampe dewasanuna, sa ipa e waapala.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Tane iririntedina God mukawa enalepio e ita God meba apanawaida kakaibu uduudu do Keriso nuawadawadawa debamawaida dauwa etaidasane ateitana.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Me nuawadawadawa debamaia apana mai atentoputuwapia rua, diaida. Tane ne rauparintedina e me nuawadawadawa atenidaitana. Inta ema inta uduudu dima God mampea e enalempe nopeidolempo dauwa etaidasanuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God mukawa ipa debamaia no bedembo nolaleide. Dima uduudu no menanedio inseitana iririwantonto me eiasampe debamaia nenompaa rua. Me mukawa mampe rua os dewa uduudu dewamopituwapi, tane no mai atentatatuwapia rua, dia.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Dima God ekelesia bedewe ita do Keriso Iesu bedewe dewamodia baiwa apana tauma waimoia ita do mo uduudu mida ando waimompa God sapasampe wadaposisampa! Ne epe menanede, amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.