Efésios 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Paul God insaisawa rua sonabanene Keriso Iesu aposeliwa itunen. Ne letana ema girumantedina e God apanawaida kakaibu Keriso Iesu sumanaiwalala Epesus bedewe wainilana manlawo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mamamba God ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawadau amonawa ita nuaeuwau enalempo wanwanla euwa obasa wanlempa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 God, me mida Tatamba Iesu Keriso Mamba, wadaposisaitana, ipawa me sauidanene Keriso bedewe sauwa amonawa uduudu me mampe uboo wineia no neneno wadatana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God sauwa euwa neneno wadatana ipa ema: Bumpeido tawo segasia walamawe God Keriso bedewe no sonabanene dewaneno mebaawaida wananteno kadi bedewe eunene nambenene teanen. Me epe dewasana no kakaiwaida me emawe mai wawu da do wainentaa baiwa.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — ausente —
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 — ausente —
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 — ausente —
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 God bauta insaisawa ituna rua dewa uduudu dewasadio segaleide, mai di segaleipona, dia. Ita God bauta insaisawa ituna rua no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten. Sa ipa God menasana rua segalen.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Uwa daitada apanawa bedeuwo no Iuswa os bauta Keriso wisepe inanepona insaisawantite wainite. God no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten, ita no bedemboe me sapawaida sabamolepono me ebowa wadaposisaipe ionoidosaipona.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Deawaa, e uwa daitada apanawa ulaipa benemawa, sa ipa Gagalo euda inaida enaledia umanawa etale God dewaleno Keriso bedewe me apanawaida wanaiten. Ita e etale sumanaiteno God lomi mampe makasalena me mampea wainilana. Tane God makasalena lomiwa, sa ipa Aleu kakaiwa God saualena rua enalen.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 God no Aleu kakaiwa nenena, sa ipa amonamba uduudu wineia bedeuwo dea bautaa wadatana. Ita Aleu kakaiwa nenena mampe inseite atentitana God dima uduudu sauanena wadapona ando nenepio wadata. Do Aleu kakaiwa wadatana inseite atentitana walama ompe no inaidantate inawinakasalawo wankasantata, God meba apanawaida sauamona rua. Tane God no apanawaida wananene makasanena meba ebowa sapaidalepie debamalepia baiwa.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 — ausente —
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Do ne rauparintedina God e nualawo sapawa itupio ateitana dima baiwa God e sonabalena. Sa ipa dima enalepono wadapona onioniawaitile wainilana atendewaidaitana. Ne iririntedina God sauwa amonawa eubuida, mai wisia rua, mampe wineia me apanawa kakaibu sauamona wanamopia e ateitanatuwapi.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 God Keriso uboo ituno waino me uboo ita tawo osowe muka wadeia uduudu osouwolene ionoidolen. Sa ipa ensel mukamukaua, aleu kadiu mukawaau, ita onioniala apanawa eboeboua daitada tauma oniamoia ita mo uduudu mida ando ita ando oniamompa me atowenton.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ita God Keriso dewasano nitu uduudu uwau nepa segalene wande ita nitu uduudu me wawa atowemontuwan. God Keriso mida nitu uduudu uwau nepa ituno ekelesiawa do uwau nepa wanalen.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Tane ekelesia ipa Keriso etepaida waimoi ita mo bedeuwo wanditue me os uduuduleide. Tane me ipa nitu uduudu bedewe wandituwadio me os uduuduleide.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.