Efésios 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Ne Paul God insaisawa rua sonabanene Keriso Iesu aposeliwa itunen. Ne letana ema girumantedina e God apanawaida kakaibu Keriso Iesu sumanaiwalala Epesus bedewe wainilana manlawo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mamamba God ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawadau amonawa ita nuaeuwau enalempo wanwanla euwa obasa wanlempa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 God, me mida Tatamba Iesu Keriso Mamba, wadaposisaitana, ipawa me sauidanene Keriso bedewe sauwa amonawa uduudu me mampe uboo wineia no neneno wadatana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 God sauwa euwa neneno wadatana ipa ema: Bumpeido tawo segasia walamawe God Keriso bedewe no sonabanene dewaneno mebaawaida wananteno kadi bedewe eunene nambenene teanen. Me epe dewasana no kakaiwaida me emawe mai wawu da do wainentaa baiwa.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 — ausente —
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 — ausente —
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 — ausente —
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 God bauta insaisawa ituna rua dewa uduudu dewasadio segaleide, mai di segaleipona, dia. Ita God bauta insaisawa ituna rua no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten. Sa ipa God menasana rua segalen.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Uwa daitada apanawa bedeuwo no Iuswa os bauta Keriso wisepe inanepona insaisawantite wainite. God no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten, ita no bedemboe me sapawaida sabamolepono me ebowa wadaposisaipe ionoidosaipona.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Deawaa, e uwa daitada apanawa ulaipa benemawa, sa ipa Gagalo euda inaida enaledia umanawa etale God dewaleno Keriso bedewe me apanawaida wanaiten. Ita e etale sumanaiteno God lomi mampe makasalena me mampea wainilana. Tane God makasalena lomiwa, sa ipa Aleu kakaiwa God saualena rua enalen.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 God no Aleu kakaiwa nenena, sa ipa amonamba uduudu wineia bedeuwo dea bautaa wadatana. Ita Aleu kakaiwa nenena mampe inseite atentitana God dima uduudu sauanena wadapona ando nenepio wadata. Do Aleu kakaiwa wadatana inseite atentitana walama ompe no inaidantate inawinakasalawo wankasantata, God meba apanawaida sauamona rua. Tane God no apanawaida wananene makasanena meba ebowa sapaidalepie debamalepia baiwa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Do ne rauparintedina God e nualawo sapawa itupio ateitana dima baiwa God e sonabalena. Sa ipa dima enalepono wadapona onioniawaitile wainilana atendewaidaitana. Ne iririntedina God sauwa amonawa eubuida, mai wisia rua, mampe wineia me apanawa kakaibu sauamona wanamopia e ateitanatuwapi.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 God Keriso uboo ituno waino me uboo ita tawo osowe muka wadeia uduudu osouwolene ionoidolen. Sa ipa ensel mukamukaua, aleu kadiu mukawaau, ita onioniala apanawa eboeboua daitada tauma oniamoia ita mo uduudu mida ando ita ando oniamompa me atowenton.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ita God Keriso dewasano nitu uduudu uwau nepa segalene wande ita nitu uduudu me wawa atowemontuwan. God Keriso mida nitu uduudu uwau nepa ituno ekelesiawa do uwau nepa wanalen.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Tane ekelesia ipa Keriso etepaida waimoi ita mo bedeuwo wanditue me os uduuduleide. Tane me ipa nitu uduudu bedewe wandituwadio me os uduuduleide.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.