Efésios 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Paul God insaisawa rua sonabanene Keriso Iesu aposeliwa itunen. Ne letana ema girumantedina e God apanawaida kakaibu Keriso Iesu sumanaiwalala Epesus bedewe wainilana manlawo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Mamamba God ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawadau amonawa ita nuaeuwau enalempo wanwanla euwa obasa wanlempa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 God, me mida Tatamba Iesu Keriso Mamba, wadaposisaitana, ipawa me sauidanene Keriso bedewe sauwa amonawa uduudu me mampe uboo wineia no neneno wadatana.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 God sauwa euwa neneno wadatana ipa ema: Bumpeido tawo segasia walamawe God Keriso bedewe no sonabanene dewaneno mebaawaida wananteno kadi bedewe eunene nambenene teanen. Me epe dewasana no kakaiwaida me emawe mai wawu da do wainentaa baiwa.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 — ausente —
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 — ausente —
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 God bauta insaisawa ituna rua dewa uduudu dewasadio segaleide, mai di segaleipona, dia. Ita God bauta insaisawa ituna rua no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten. Sa ipa God menasana rua segalen.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Uwa daitada apanawa bedeuwo no Iuswa os bauta Keriso wisepe inanepona insaisawantite wainite. God no sonabanene dewaneno me apanawaida wananten, ita no bedemboe me sapawaida sabamolepono me ebowa wadaposisaipe ionoidosaipona.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Deawaa, e uwa daitada apanawa ulaipa benemawa, sa ipa Gagalo euda inaida enaledia umanawa etale God dewaleno Keriso bedewe me apanawaida wanaiten. Ita e etale sumanaiteno God lomi mampe makasalena me mampea wainilana. Tane God makasalena lomiwa, sa ipa Aleu kakaiwa God saualena rua enalen.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 God no Aleu kakaiwa nenena, sa ipa amonamba uduudu wineia bedeuwo dea bautaa wadatana. Ita Aleu kakaiwa nenena mampe inseite atentitana God dima uduudu sauanena wadapona ando nenepio wadata. Do Aleu kakaiwa wadatana inseite atentitana walama ompe no inaidantate inawinakasalawo wankasantata, God meba apanawaida sauamona rua. Tane God no apanawaida wananene makasanena meba ebowa sapaidalepie debamalepia baiwa.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 — ausente —
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Do ne rauparintedina God e nualawo sapawa itupio ateitana dima baiwa God e sonabalena. Sa ipa dima enalepono wadapona onioniawaitile wainilana atendewaidaitana. Ne iririntedina God sauwa amonawa eubuida, mai wisia rua, mampe wineia me apanawa kakaibu sauamona wanamopia e ateitanatuwapi.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 God Keriso uboo ituno waino me uboo ita tawo osowe muka wadeia uduudu osouwolene ionoidolen. Sa ipa ensel mukamukaua, aleu kadiu mukawaau, ita onioniala apanawa eboeboua daitada tauma oniamoia ita mo uduudu mida ando ita ando oniamompa me atowenton.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ita God Keriso dewasano nitu uduudu uwau nepa segalene wande ita nitu uduudu me wawa atowemontuwan. God Keriso mida nitu uduudu uwau nepa ituno ekelesiawa do uwau nepa wanalen.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Tane ekelesia ipa Keriso etepaida waimoi ita mo bedeuwo wanditue me os uduuduleide. Tane me ipa nitu uduudu bedewe wandituwadio me os uduuduleide.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.