Eclesiastes 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ema ipa Waeuwa Apanawa Dawid otopa Ierusalem bedewe warereleidie wandia aiawa.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Waeuwa Apanawa wadiase,
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 Apana tawo ema osowe waimoie nola pokawaa dewasai,
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Apana muntoie waimoi ita do apana bontoie antoi,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 Omo wiseidie ita pamede,
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 Lanunu wita sen deneuwe wiseidie,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Esa nomoie owa bedewe antoi,
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Nitu uduudu segaleidia etea dabuasampa rua,
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Nitu uduudu bauta segantona tane osowe segantopu,
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Walama isiwa apana wapuase,
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Dewa dainea mapo segantona
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Ne ipa Waeuwa Apanawa Israelwa warereu Ierusalem bedewe wainedine.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 Ne aten insaisawa mampe nitu uduudu tawo osowe segaleidia insadewasamodine ita insena, “God apana osouwo sai ita nuabola itun.”
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 Nitu uduudu tawo osowe segaleidia ipawa ne ewanasuden diapana, ewaewa lanunu tanone wadasusana rua.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Nitu kiokiolena e mai dodomanasaa rua,
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Ne neba wane wanase, “Ewee, ne ateina debamaidalen mai mapo warere Ierusalem bedewe waimoia atembu rua, dia. Ne ipa aten debama apanawa.”
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 Ne insadewasa ita insakadisa atendewasamopa baiwa insaisawantedine tane donsana ipa dewa ema do lanunu tanone wadasusana rua.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Naita ateina insaisawa euwa debamaidalepia nuabola osonawo itupi,
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.