Eclesiastes 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ema ipa Waeuwa Apanawa Dawid otopa Ierusalem bedewe warereleidie wandia aiawa.
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Waeuwa Apanawa wadiase,
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 Apana tawo ema osowe waimoie nola pokawaa dewasai,
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Apana muntoie waimoi ita do apana bontoie antoi,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 Omo wiseidie ita pamede,
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 Lanunu wita sen deneuwe wiseidie,
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Esa nomoie owa bedewe antoi,
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Nitu uduudu segaleidia etea dabuasampa rua,
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Nitu uduudu bauta segantona tane osowe segantopu,
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 Walama isiwa apana wapuase,
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Dewa dainea mapo segantona
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Ne ipa Waeuwa Apanawa Israelwa warereu Ierusalem bedewe wainedine.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Ne aten insaisawa mampe nitu uduudu tawo osowe segaleidia insadewasamodine ita insena, “God apana osouwo sai ita nuabola itun.”
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 Nitu uduudu tawo osowe segaleidia ipawa ne ewanasuden diapana, ewaewa lanunu tanone wadasusana rua.
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Nitu kiokiolena e mai dodomanasaa rua,
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 Ne neba wane wanase, “Ewee, ne ateina debamaidalen mai mapo warere Ierusalem bedewe waimoia atembu rua, dia. Ne ipa aten debama apanawa.”
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Ne insadewasa ita insakadisa atendewasamopa baiwa insaisawantedine tane donsana ipa dewa ema do lanunu tanone wadasusana rua.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Naita ateina insaisawa euwa debamaidalepia nuabola osonawo itupi,
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.