Apocalipse 9
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ema aupe ensel namba 5 me tarampetiwa sudio kipora uboe tawo osowe nosena ewedinee. Tawo osowe don totola dogo bedeweido iene aidalena tawo atoweido winedia. Ita kipora sa don ipa guduwa kiwa wadene do ien.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tane kipora sa don guduwa moawa wadenaubeno gasu debamaia sape odene wisen kodara supua gasuwa rua. Ita gasu don bedewee odene wiseno omo ita sala uduudu dubalen.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Gasu sa bedewe kapoi wimonatue tawo osowe antontuwan. Mo tabunka tawo osowe waimoia onau mukawa ruawa wadeiena.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ne aia etedino kapoi anaanamone wanase, “Mai tawo osowe ina, ia ba nitu uduudu inintoia kadimona! E apana mida mai God mampea ita God makawa nambu osowe mai wineipona mo os kadimona!
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Uaboa 5 bedewe mo eimone poka debamaia wanamono boida dauwa etapu, tane mai boidamona!” Poka sa mo dauwa etompa gugu tabunka apana endio poka etedia rua.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Walama sawo ema segalempo apana poka eteia baiwa inseie menaidamodia bontopu, tane mo ideita inawaa waimompa, mai bontopua rua, dia. Mo poka etompe wanwan dabuantopu di bontopua menamompa, tane mo mai bontopu, dia.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kapoi ewaewau pue oas ona baiwa benantopue enompaa rua. Mo uwau osowe nitu da ewaewawa bena uwatauwa gold mampe dewalala wineie. Tane nambu ewaewawa apanaida namba rua.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Mo uwau imba i uwawa imba daumawa rua, ita moau nepa debamawa moamoaua pue laion moawa rua.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ita nitu da ewaewawa irama mampe dewalala rua danau enabodamoiena. Mo mabupu tepasaia moinawa etaetawa dai debamaia tuwadie seu uaraia ieio tawo guguadedia moinawa ruawa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Kapoi wedopu ipa onawaau, gugu tabunka onawaa rua. Mo muka wadane uaboa 5 bedewe wedopu mampe apana eimoieno poka debamaia eteie.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Tane kapoi onioniau mambu oniamodia me ipa ensel mida don totola dogo bedeweido iene aidalena oniede. Me ebowa Ibru aiawa mampe waia Abadon, tane ebowa Girik aiawa mampe waia Apolion. Ebo sa ipawaida ipa kadisapia.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma dea segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natawa wimpia baiwaleide.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Tauma ensel namba 6 me tarampetiwa sudio aiawa ne etedinee. Tane aia sa ipa dona 4 God pulowa ituia watawa susunapa 4 osowe eneiawo wisen. Pulowa watawa sa gold mampe dewalala God danawe enede.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ita aia sa ensel namba 6 mida tarampetiwa wadedia diene wanase, “Ensel 4 taudolala mo ipa esa debama Eupirates waiwe waimoia e lotoaubamoa!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ensel 4 sape waimoia mai di waimoipee. Tane God mo imaamone teamona mo walamau bedewe nolantopua baiwa. Sa ipa God ena, uaboa, walama ita omo itudiawo lotoaubamopio nomopue tawo moawa natadea bedeuwo moawa dea apanawa uduudu epaboiamopua baiwa.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Tane mo saumopue onantopua apanawa uaraia pue oas asiasi antoie. Ita mo wisiau nambawa aia benemaleidio etana, mo ipa 200 milion.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Pue oas sa ita mida osowe waine antoia ne auwen ruawa ewedinee ita mo ewaewau ema epe: Mo nitu da irama rua otene taumone danau bodamoiena. Nitu sa oau natadea: Osinaosinaua ia idie bumedia rua, da dubawa uba tampa madialeidie winedia rua, ita da lawalawa o menapa rua. Oas sa uwau debamau pue laion uwawa rua. Tane ia idie bumedia epawa, do gasuwa debamaia, ita do seu iilala kalaidala moauwo nomoie.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ia epawa, gasuwa ita seu pue oas moauwo nomoie tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea apanawa uduudu bomoiena.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Oas moau ita wedopu mampe apana bomopua rua. Mo wedopu ewaewawa mota ruawa ita wedopu ompa uwau do winei ita mo uwau sa mampe onantoio apana poka etaidasai.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ita tawo osowe waiwa dea bedewe apana uduudu bontontuwan, tane sosou waiwa nata da bedewe euda waimoia dewa ema umanawa etane mai santope kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia. Mo aleu kadiwa sauntoie wadaposimoia dewawa mai epona. Ita witapu mampe kokoitau gold, silwa, irama, seu ita ia kepau mampe dewamoia mai emopona, dia. Kokoitau sa emau ewasiawaia, mo asiu etasiawaia, do wau mai alala. Tane apana ideita mo nuawadawadamoie insaisau sape os ituie wadaposimoie.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tane mo apana epaboialala, wene ita ginauri dewawa dewamoia, nina rebarebantoia ita pointoia mai epe kadi sa bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.