Apocalipse 9

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ema aupe ensel namba 5 me tarampetiwa sudio kipora uboe tawo osowe nosena ewedinee. Tawo osowe don totola dogo bedeweido iene aidalena tawo atoweido winedia. Ita kipora sa don ipa guduwa kiwa wadene do ien.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Tane kipora sa don guduwa moawa wadenaubeno gasu debamaia sape odene wisen kodara supua gasuwa rua. Ita gasu don bedewee odene wiseno omo ita sala uduudu dubalen.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Gasu sa bedewe kapoi wimonatue tawo osowe antontuwan. Mo tabunka tawo osowe waimoia onau mukawa ruawa wadeiena.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ne aia etedino kapoi anaanamone wanase, “Mai tawo osowe ina, ia ba nitu uduudu inintoia kadimona! E apana mida mai God mampea ita God makawa nambu osowe mai wineipona mo os kadimona!
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Uaboa 5 bedewe mo eimone poka debamaia wanamono boida dauwa etapu, tane mai boidamona!” Poka sa mo dauwa etompa gugu tabunka apana endio poka etedia rua.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Walama sawo ema segalempo apana poka eteia baiwa inseie menaidamodia bontopu, tane mo ideita inawaa waimompa, mai bontopua rua, dia. Mo poka etompe wanwan dabuantopu di bontopua menamompa, tane mo mai bontopu, dia.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kapoi ewaewau pue oas ona baiwa benantopue enompaa rua. Mo uwau osowe nitu da ewaewawa bena uwatauwa gold mampe dewalala wineie. Tane nambu ewaewawa apanaida namba rua.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Mo uwau imba i uwawa imba daumawa rua, ita moau nepa debamawa moamoaua pue laion moawa rua.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ita nitu da ewaewawa irama mampe dewalala rua danau enabodamoiena. Mo mabupu tepasaia moinawa etaetawa dai debamaia tuwadie seu uaraia ieio tawo guguadedia moinawa ruawa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kapoi wedopu ipa onawaau, gugu tabunka onawaa rua. Mo muka wadane uaboa 5 bedewe wedopu mampe apana eimoieno poka debamaia eteie.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Tane kapoi onioniau mambu oniamodia me ipa ensel mida don totola dogo bedeweido iene aidalena oniede. Me ebowa Ibru aiawa mampe waia Abadon, tane ebowa Girik aiawa mampe waia Apolion. Ebo sa ipawaida ipa kadisapia.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma dea segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natawa wimpia baiwaleide.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tauma ensel namba 6 me tarampetiwa sudio aiawa ne etedinee. Tane aia sa ipa dona 4 God pulowa ituia watawa susunapa 4 osowe eneiawo wisen. Pulowa watawa sa gold mampe dewalala God danawe enede.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ita aia sa ensel namba 6 mida tarampetiwa wadedia diene wanase, “Ensel 4 taudolala mo ipa esa debama Eupirates waiwe waimoia e lotoaubamoa!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ensel 4 sape waimoia mai di waimoipee. Tane God mo imaamone teamona mo walamau bedewe nolantopua baiwa. Sa ipa God ena, uaboa, walama ita omo itudiawo lotoaubamopio nomopue tawo moawa natadea bedeuwo moawa dea apanawa uduudu epaboiamopua baiwa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Tane mo saumopue onantopua apanawa uaraia pue oas asiasi antoie. Ita mo wisiau nambawa aia benemaleidio etana, mo ipa 200 milion.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Pue oas sa ita mida osowe waine antoia ne auwen ruawa ewedinee ita mo ewaewau ema epe: Mo nitu da irama rua otene taumone danau bodamoiena. Nitu sa oau natadea: Osinaosinaua ia idie bumedia rua, da dubawa uba tampa madialeidie winedia rua, ita da lawalawa o menapa rua. Oas sa uwau debamau pue laion uwawa rua. Tane ia idie bumedia epawa, do gasuwa debamaia, ita do seu iilala kalaidala moauwo nomoie.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ia epawa, gasuwa ita seu pue oas moauwo nomoie tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea apanawa uduudu bomoiena.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Oas moau ita wedopu mampe apana bomopua rua. Mo wedopu ewaewawa mota ruawa ita wedopu ompa uwau do winei ita mo uwau sa mampe onantoio apana poka etaidasai.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ita tawo osowe waiwa dea bedewe apana uduudu bontontuwan, tane sosou waiwa nata da bedewe euda waimoia dewa ema umanawa etane mai santope kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia. Mo aleu kadiwa sauntoie wadaposimoia dewawa mai epona. Ita witapu mampe kokoitau gold, silwa, irama, seu ita ia kepau mampe dewamoia mai emopona, dia. Kokoitau sa emau ewasiawaia, mo asiu etasiawaia, do wau mai alala. Tane apana ideita mo nuawadawadamoie insaisau sape os ituie wadaposimoie.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tane mo apana epaboialala, wene ita ginauri dewawa dewamoia, nina rebarebantoia ita pointoia mai epe kadi sa bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.