Apocalipse 9

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe ensel namba 5 me tarampetiwa sudio kipora uboe tawo osowe nosena ewedinee. Tawo osowe don totola dogo bedeweido iene aidalena tawo atoweido winedia. Ita kipora sa don ipa guduwa kiwa wadene do ien.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Tane kipora sa don guduwa moawa wadenaubeno gasu debamaia sape odene wisen kodara supua gasuwa rua. Ita gasu don bedewee odene wiseno omo ita sala uduudu dubalen.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Gasu sa bedewe kapoi wimonatue tawo osowe antontuwan. Mo tabunka tawo osowe waimoia onau mukawa ruawa wadeiena.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ne aia etedino kapoi anaanamone wanase, “Mai tawo osowe ina, ia ba nitu uduudu inintoia kadimona! E apana mida mai God mampea ita God makawa nambu osowe mai wineipona mo os kadimona!
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Uaboa 5 bedewe mo eimone poka debamaia wanamono boida dauwa etapu, tane mai boidamona!” Poka sa mo dauwa etompa gugu tabunka apana endio poka etedia rua.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Walama sawo ema segalempo apana poka eteia baiwa inseie menaidamodia bontopu, tane mo ideita inawaa waimompa, mai bontopua rua, dia. Mo poka etompe wanwan dabuantopu di bontopua menamompa, tane mo mai bontopu, dia.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kapoi ewaewau pue oas ona baiwa benantopue enompaa rua. Mo uwau osowe nitu da ewaewawa bena uwatauwa gold mampe dewalala wineie. Tane nambu ewaewawa apanaida namba rua.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Mo uwau imba i uwawa imba daumawa rua, ita moau nepa debamawa moamoaua pue laion moawa rua.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ita nitu da ewaewawa irama mampe dewalala rua danau enabodamoiena. Mo mabupu tepasaia moinawa etaetawa dai debamaia tuwadie seu uaraia ieio tawo guguadedia moinawa ruawa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kapoi wedopu ipa onawaau, gugu tabunka onawaa rua. Mo muka wadane uaboa 5 bedewe wedopu mampe apana eimoieno poka debamaia eteie.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Tane kapoi onioniau mambu oniamodia me ipa ensel mida don totola dogo bedeweido iene aidalena oniede. Me ebowa Ibru aiawa mampe waia Abadon, tane ebowa Girik aiawa mampe waia Apolion. Ebo sa ipawaida ipa kadisapia.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma dea segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natawa wimpia baiwaleide.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tauma ensel namba 6 me tarampetiwa sudio aiawa ne etedinee. Tane aia sa ipa dona 4 God pulowa ituia watawa susunapa 4 osowe eneiawo wisen. Pulowa watawa sa gold mampe dewalala God danawe enede.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ita aia sa ensel namba 6 mida tarampetiwa wadedia diene wanase, “Ensel 4 taudolala mo ipa esa debama Eupirates waiwe waimoia e lotoaubamoa!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ensel 4 sape waimoia mai di waimoipee. Tane God mo imaamone teamona mo walamau bedewe nolantopua baiwa. Sa ipa God ena, uaboa, walama ita omo itudiawo lotoaubamopio nomopue tawo moawa natadea bedeuwo moawa dea apanawa uduudu epaboiamopua baiwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Tane mo saumopue onantopua apanawa uaraia pue oas asiasi antoie. Ita mo wisiau nambawa aia benemaleidio etana, mo ipa 200 milion.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pue oas sa ita mida osowe waine antoia ne auwen ruawa ewedinee ita mo ewaewau ema epe: Mo nitu da irama rua otene taumone danau bodamoiena. Nitu sa oau natadea: Osinaosinaua ia idie bumedia rua, da dubawa uba tampa madialeidie winedia rua, ita da lawalawa o menapa rua. Oas sa uwau debamau pue laion uwawa rua. Tane ia idie bumedia epawa, do gasuwa debamaia, ita do seu iilala kalaidala moauwo nomoie.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ia epawa, gasuwa ita seu pue oas moauwo nomoie tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea apanawa uduudu bomoiena.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Oas moau ita wedopu mampe apana bomopua rua. Mo wedopu ewaewawa mota ruawa ita wedopu ompa uwau do winei ita mo uwau sa mampe onantoio apana poka etaidasai.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ita tawo osowe waiwa dea bedewe apana uduudu bontontuwan, tane sosou waiwa nata da bedewe euda waimoia dewa ema umanawa etane mai santope kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia. Mo aleu kadiwa sauntoie wadaposimoia dewawa mai epona. Ita witapu mampe kokoitau gold, silwa, irama, seu ita ia kepau mampe dewamoia mai emopona, dia. Kokoitau sa emau ewasiawaia, mo asiu etasiawaia, do wau mai alala. Tane apana ideita mo nuawadawadamoie insaisau sape os ituie wadaposimoie.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tane mo apana epaboialala, wene ita ginauri dewawa dewamoia, nina rebarebantoia ita pointoia mai epe kadi sa bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.