Apocalipse 9
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ema aupe ensel namba 5 me tarampetiwa sudio kipora uboe tawo osowe nosena ewedinee. Tawo osowe don totola dogo bedeweido iene aidalena tawo atoweido winedia. Ita kipora sa don ipa guduwa kiwa wadene do ien.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Tane kipora sa don guduwa moawa wadenaubeno gasu debamaia sape odene wisen kodara supua gasuwa rua. Ita gasu don bedewee odene wiseno omo ita sala uduudu dubalen.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Gasu sa bedewe kapoi wimonatue tawo osowe antontuwan. Mo tabunka tawo osowe waimoia onau mukawa ruawa wadeiena.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ne aia etedino kapoi anaanamone wanase, “Mai tawo osowe ina, ia ba nitu uduudu inintoia kadimona! E apana mida mai God mampea ita God makawa nambu osowe mai wineipona mo os kadimona!
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Uaboa 5 bedewe mo eimone poka debamaia wanamono boida dauwa etapu, tane mai boidamona!” Poka sa mo dauwa etompa gugu tabunka apana endio poka etedia rua.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Walama sawo ema segalempo apana poka eteia baiwa inseie menaidamodia bontopu, tane mo ideita inawaa waimompa, mai bontopua rua, dia. Mo poka etompe wanwan dabuantopu di bontopua menamompa, tane mo mai bontopu, dia.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kapoi ewaewau pue oas ona baiwa benantopue enompaa rua. Mo uwau osowe nitu da ewaewawa bena uwatauwa gold mampe dewalala wineie. Tane nambu ewaewawa apanaida namba rua.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Mo uwau imba i uwawa imba daumawa rua, ita moau nepa debamawa moamoaua pue laion moawa rua.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ita nitu da ewaewawa irama mampe dewalala rua danau enabodamoiena. Mo mabupu tepasaia moinawa etaetawa dai debamaia tuwadie seu uaraia ieio tawo guguadedia moinawa ruawa.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kapoi wedopu ipa onawaau, gugu tabunka onawaa rua. Mo muka wadane uaboa 5 bedewe wedopu mampe apana eimoieno poka debamaia eteie.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Tane kapoi onioniau mambu oniamodia me ipa ensel mida don totola dogo bedeweido iene aidalena oniede. Me ebowa Ibru aiawa mampe waia Abadon, tane ebowa Girik aiawa mampe waia Apolion. Ebo sa ipawaida ipa kadisapia.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma dea segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natawa wimpia baiwaleide.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tauma ensel namba 6 me tarampetiwa sudio aiawa ne etedinee. Tane aia sa ipa dona 4 God pulowa ituia watawa susunapa 4 osowe eneiawo wisen. Pulowa watawa sa gold mampe dewalala God danawe enede.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ita aia sa ensel namba 6 mida tarampetiwa wadedia diene wanase, “Ensel 4 taudolala mo ipa esa debama Eupirates waiwe waimoia e lotoaubamoa!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ensel 4 sape waimoia mai di waimoipee. Tane God mo imaamone teamona mo walamau bedewe nolantopua baiwa. Sa ipa God ena, uaboa, walama ita omo itudiawo lotoaubamopio nomopue tawo moawa natadea bedeuwo moawa dea apanawa uduudu epaboiamopua baiwa.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Tane mo saumopue onantopua apanawa uaraia pue oas asiasi antoie. Ita mo wisiau nambawa aia benemaleidio etana, mo ipa 200 milion.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Pue oas sa ita mida osowe waine antoia ne auwen ruawa ewedinee ita mo ewaewau ema epe: Mo nitu da irama rua otene taumone danau bodamoiena. Nitu sa oau natadea: Osinaosinaua ia idie bumedia rua, da dubawa uba tampa madialeidie winedia rua, ita da lawalawa o menapa rua. Oas sa uwau debamau pue laion uwawa rua. Tane ia idie bumedia epawa, do gasuwa debamaia, ita do seu iilala kalaidala moauwo nomoie.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ia epawa, gasuwa ita seu pue oas moauwo nomoie tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea apanawa uduudu bomoiena.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Oas moau ita wedopu mampe apana bomopua rua. Mo wedopu ewaewawa mota ruawa ita wedopu ompa uwau do winei ita mo uwau sa mampe onantoio apana poka etaidasai.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ita tawo osowe waiwa dea bedewe apana uduudu bontontuwan, tane sosou waiwa nata da bedewe euda waimoia dewa ema umanawa etane mai santope kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia. Mo aleu kadiwa sauntoie wadaposimoia dewawa mai epona. Ita witapu mampe kokoitau gold, silwa, irama, seu ita ia kepau mampe dewamoia mai emopona, dia. Kokoitau sa emau ewasiawaia, mo asiu etasiawaia, do wau mai alala. Tane apana ideita mo nuawadawadamoie insaisau sape os ituie wadaposimoie.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tane mo apana epaboialala, wene ita ginauri dewawa dewamoia, nina rebarebantoia ita pointoia mai epe kadi sa bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.