Apocalipse 9

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ema aupe ensel namba 5 me tarampetiwa sudio kipora uboe tawo osowe nosena ewedinee. Tawo osowe don totola dogo bedeweido iene aidalena tawo atoweido winedia. Ita kipora sa don ipa guduwa kiwa wadene do ien.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tane kipora sa don guduwa moawa wadenaubeno gasu debamaia sape odene wisen kodara supua gasuwa rua. Ita gasu don bedewee odene wiseno omo ita sala uduudu dubalen.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Gasu sa bedewe kapoi wimonatue tawo osowe antontuwan. Mo tabunka tawo osowe waimoia onau mukawa ruawa wadeiena.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ne aia etedino kapoi anaanamone wanase, “Mai tawo osowe ina, ia ba nitu uduudu inintoia kadimona! E apana mida mai God mampea ita God makawa nambu osowe mai wineipona mo os kadimona!
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Uaboa 5 bedewe mo eimone poka debamaia wanamono boida dauwa etapu, tane mai boidamona!” Poka sa mo dauwa etompa gugu tabunka apana endio poka etedia rua.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Walama sawo ema segalempo apana poka eteia baiwa inseie menaidamodia bontopu, tane mo ideita inawaa waimompa, mai bontopua rua, dia. Mo poka etompe wanwan dabuantopu di bontopua menamompa, tane mo mai bontopu, dia.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kapoi ewaewau pue oas ona baiwa benantopue enompaa rua. Mo uwau osowe nitu da ewaewawa bena uwatauwa gold mampe dewalala wineie. Tane nambu ewaewawa apanaida namba rua.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Mo uwau imba i uwawa imba daumawa rua, ita moau nepa debamawa moamoaua pue laion moawa rua.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ita nitu da ewaewawa irama mampe dewalala rua danau enabodamoiena. Mo mabupu tepasaia moinawa etaetawa dai debamaia tuwadie seu uaraia ieio tawo guguadedia moinawa ruawa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Kapoi wedopu ipa onawaau, gugu tabunka onawaa rua. Mo muka wadane uaboa 5 bedewe wedopu mampe apana eimoieno poka debamaia eteie.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Tane kapoi onioniau mambu oniamodia me ipa ensel mida don totola dogo bedeweido iene aidalena oniede. Me ebowa Ibru aiawa mampe waia Abadon, tane ebowa Girik aiawa mampe waia Apolion. Ebo sa ipawaida ipa kadisapia.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma dea segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natawa wimpia baiwaleide.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tauma ensel namba 6 me tarampetiwa sudio aiawa ne etedinee. Tane aia sa ipa dona 4 God pulowa ituia watawa susunapa 4 osowe eneiawo wisen. Pulowa watawa sa gold mampe dewalala God danawe enede.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ita aia sa ensel namba 6 mida tarampetiwa wadedia diene wanase, “Ensel 4 taudolala mo ipa esa debama Eupirates waiwe waimoia e lotoaubamoa!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ensel 4 sape waimoia mai di waimoipee. Tane God mo imaamone teamona mo walamau bedewe nolantopua baiwa. Sa ipa God ena, uaboa, walama ita omo itudiawo lotoaubamopio nomopue tawo moawa natadea bedeuwo moawa dea apanawa uduudu epaboiamopua baiwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tane mo saumopue onantopua apanawa uaraia pue oas asiasi antoie. Ita mo wisiau nambawa aia benemaleidio etana, mo ipa 200 milion.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Pue oas sa ita mida osowe waine antoia ne auwen ruawa ewedinee ita mo ewaewau ema epe: Mo nitu da irama rua otene taumone danau bodamoiena. Nitu sa oau natadea: Osinaosinaua ia idie bumedia rua, da dubawa uba tampa madialeidie winedia rua, ita da lawalawa o menapa rua. Oas sa uwau debamau pue laion uwawa rua. Tane ia idie bumedia epawa, do gasuwa debamaia, ita do seu iilala kalaidala moauwo nomoie.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ia epawa, gasuwa ita seu pue oas moauwo nomoie tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea apanawa uduudu bomoiena.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Oas moau ita wedopu mampe apana bomopua rua. Mo wedopu ewaewawa mota ruawa ita wedopu ompa uwau do winei ita mo uwau sa mampe onantoio apana poka etaidasai.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ita tawo osowe waiwa dea bedewe apana uduudu bontontuwan, tane sosou waiwa nata da bedewe euda waimoia dewa ema umanawa etane mai santope kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia. Mo aleu kadiwa sauntoie wadaposimoia dewawa mai epona. Ita witapu mampe kokoitau gold, silwa, irama, seu ita ia kepau mampe dewamoia mai emopona, dia. Kokoitau sa emau ewasiawaia, mo asiu etasiawaia, do wau mai alala. Tane apana ideita mo nuawadawadamoie insaisau sape os ituie wadaposimoie.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tane mo apana epaboialala, wene ita ginauri dewawa dewamoia, nina rebarebantoia ita pointoia mai epe kadi sa bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, dia.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.