Apocalipse 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mida kolaiwata osowe wandia witapa on buka bedewa ita adiwa do girumalala wadedio ne ewedinee. Buka sa lomiwa 7 mampe gudulena, mai mida wadepiaubepia rua.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ita ne ensel mukawaaida enedio ewedinee. Me aiawa mukaleidie benemaleidie wadiase, “Mida euwaida dodomana buka ema lomiwa wadepiaubepie buka wadepike ewepi?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Tane mai mida uboo wanwanlala, ba tawo osowe, ita do bolala bolau bedewe wanwanlala epe dewalepia rua, diaida!
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Mo banuntone mida euwa dodomanaida buka sa wadapaaubepe bedewa ewapona baiwa, tane mai mida da donsapona, dia. Ne epe ewane insenalewalewantene ke debamaia wadine.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ita eiau sape waimoia bedeuwo dea ewanene dianene wanase, “Ke ea! Ipawa dea debamawaida, mida mo ebowa waia Iuda damba laioniwa, wande. Me ona debama bedewe kasawogaidalene emalawoawa nanaumono atowenton. Sa baiwa me rua os buka lomiwa 7 wadepiaubepie buka wadepike ewepi. Tane me ebowa da waia Dawid waapawa, ebo sa ipawaida ipa me Dawid atanosiwa debama.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Me epe dianeno kolaiwata enediawo Sip sanaa enedio ewana. Me ewaewawa bosaiena ruawa pira do enedie, ita tampeinta nitu da wanwanlala 4 ita eiau do eneie. Tane Sip sanaa donawa 7 ita emawa 7 do enedie. Emawa sa ipa God Aleupa 7 waaubamona tawo uduudu bedewe alentuwan.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Tane Sip sanaa alene me mida kolaiwata osowe wandie buka witapa on mampe wadedia mampelene buka sa witape waden.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ita me buka sa wadedio nitu da wanwanlala 4 ita eiau 24 do imimpu emmisintone me wawa bumpe dunentone wadaposisaie. Mo uduudu nitu gita rua otamoiena. Ita do mo deadea redu gold mampe dewalala piupiu bedewe nopelala otamoiena. Sa ipa apana mida God apanawaida kakaibu raupariu aimoia reduwa.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 — ausente —
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Mo Sip sanaa epe wadaposisaieno dialeno aupe ensel uaraia, nambawa 100 milion ruawa, ewamone do aiau etana. Mo ipa kolaiwata ita nitu da wanwanlala ita do mo eiau mida kolaiwata tampeinta eneia enane paneiena.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Tane aiau debamaia etamodino waie waiase,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ita ne uboo wanwanlala, tawo osowe wanwanlala do bolala bolau tawo atowe wanwanlala ita owa bedewe waimoia uduudu ne etamodino sasantoie waie waiase,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Tauma nitu da wanwanlala 4 wane waienase, “Oa, sa no menaidanede, amen!”
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.