Apocalipse 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mida kolaiwata osowe wandia witapa on buka bedewa ita adiwa do girumalala wadedio ne ewedinee. Buka sa lomiwa 7 mampe gudulena, mai mida wadepiaubepia rua.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ita ne ensel mukawaaida enedio ewedinee. Me aiawa mukaleidie benemaleidie wadiase, “Mida euwaida dodomana buka ema lomiwa wadepiaubepie buka wadepike ewepi?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Tane mai mida uboo wanwanlala, ba tawo osowe, ita do bolala bolau bedewe wanwanlala epe dewalepia rua, diaida!
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Mo banuntone mida euwa dodomanaida buka sa wadapaaubepe bedewa ewapona baiwa, tane mai mida da donsapona, dia. Ne epe ewane insenalewalewantene ke debamaia wadine.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ita eiau sape waimoia bedeuwo dea ewanene dianene wanase, “Ke ea! Ipawa dea debamawaida, mida mo ebowa waia Iuda damba laioniwa, wande. Me ona debama bedewe kasawogaidalene emalawoawa nanaumono atowenton. Sa baiwa me rua os buka lomiwa 7 wadepiaubepie buka wadepike ewepi. Tane me ebowa da waia Dawid waapawa, ebo sa ipawaida ipa me Dawid atanosiwa debama.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Me epe dianeno kolaiwata enediawo Sip sanaa enedio ewana. Me ewaewawa bosaiena ruawa pira do enedie, ita tampeinta nitu da wanwanlala 4 ita eiau do eneie. Tane Sip sanaa donawa 7 ita emawa 7 do enedie. Emawa sa ipa God Aleupa 7 waaubamona tawo uduudu bedewe alentuwan.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tane Sip sanaa alene me mida kolaiwata osowe wandie buka witapa on mampe wadedia mampelene buka sa witape waden.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ita me buka sa wadedio nitu da wanwanlala 4 ita eiau 24 do imimpu emmisintone me wawa bumpe dunentone wadaposisaie. Mo uduudu nitu gita rua otamoiena. Ita do mo deadea redu gold mampe dewalala piupiu bedewe nopelala otamoiena. Sa ipa apana mida God apanawaida kakaibu raupariu aimoia reduwa.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 — ausente —
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Mo Sip sanaa epe wadaposisaieno dialeno aupe ensel uaraia, nambawa 100 milion ruawa, ewamone do aiau etana. Mo ipa kolaiwata ita nitu da wanwanlala ita do mo eiau mida kolaiwata tampeinta eneia enane paneiena.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tane aiau debamaia etamodino waie waiase,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ita ne uboo wanwanlala, tawo osowe wanwanlala do bolala bolau tawo atowe wanwanlala ita owa bedewe waimoia uduudu ne etamodino sasantoie waie waiase,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Tauma nitu da wanwanlala 4 wane waienase, “Oa, sa no menaidanede, amen!”
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.