Apocalipse 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Mida kolaiwata osowe wandia witapa on buka bedewa ita adiwa do girumalala wadedio ne ewedinee. Buka sa lomiwa 7 mampe gudulena, mai mida wadepiaubepia rua.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ita ne ensel mukawaaida enedio ewedinee. Me aiawa mukaleidie benemaleidie wadiase, “Mida euwaida dodomana buka ema lomiwa wadepiaubepie buka wadepike ewepi?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Tane mai mida uboo wanwanlala, ba tawo osowe, ita do bolala bolau bedewe wanwanlala epe dewalepia rua, diaida!
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mo banuntone mida euwa dodomanaida buka sa wadapaaubepe bedewa ewapona baiwa, tane mai mida da donsapona, dia. Ne epe ewane insenalewalewantene ke debamaia wadine.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ita eiau sape waimoia bedeuwo dea ewanene dianene wanase, “Ke ea! Ipawa dea debamawaida, mida mo ebowa waia Iuda damba laioniwa, wande. Me ona debama bedewe kasawogaidalene emalawoawa nanaumono atowenton. Sa baiwa me rua os buka lomiwa 7 wadepiaubepie buka wadepike ewepi. Tane me ebowa da waia Dawid waapawa, ebo sa ipawaida ipa me Dawid atanosiwa debama.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Me epe dianeno kolaiwata enediawo Sip sanaa enedio ewana. Me ewaewawa bosaiena ruawa pira do enedie, ita tampeinta nitu da wanwanlala 4 ita eiau do eneie. Tane Sip sanaa donawa 7 ita emawa 7 do enedie. Emawa sa ipa God Aleupa 7 waaubamona tawo uduudu bedewe alentuwan.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Tane Sip sanaa alene me mida kolaiwata osowe wandie buka witapa on mampe wadedia mampelene buka sa witape waden.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ita me buka sa wadedio nitu da wanwanlala 4 ita eiau 24 do imimpu emmisintone me wawa bumpe dunentone wadaposisaie. Mo uduudu nitu gita rua otamoiena. Ita do mo deadea redu gold mampe dewalala piupiu bedewe nopelala otamoiena. Sa ipa apana mida God apanawaida kakaibu raupariu aimoia reduwa.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mo Sip sanaa epe wadaposisaieno dialeno aupe ensel uaraia, nambawa 100 milion ruawa, ewamone do aiau etana. Mo ipa kolaiwata ita nitu da wanwanlala ita do mo eiau mida kolaiwata tampeinta eneia enane paneiena.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Tane aiau debamaia etamodino waie waiase,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ita ne uboo wanwanlala, tawo osowe wanwanlala do bolala bolau tawo atowe wanwanlala ita owa bedewe waimoia uduudu ne etamodino sasantoie waie waiase,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Tauma nitu da wanwanlala 4 wane waienase, “Oa, sa no menaidanede, amen!”
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.