Apocalipse 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ita me ne dianene wanase, “Ne benema ema dieepo girumaite waaubewo bola Epesus ekelesiawa enseliu mampe alepi. Ema epe girumaite waa: Aia ema me mida kipora 7 witapa on osowe wineio wadadoleidia gagalowa, me ipa siwa enaenawa uduudu 7 gold mampe dewalala mampointa leidie ewamodia. Ita me e manlawo epe wade:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 E dewala uduudu dewamoilana do nolaidaitilana ne ateinaida. Tane do atenten sai badowa uduudu bedewe e mai etedabuaitape nolala epona, dia, tane ideita nolaitilana. Ita atenten apana kadiwa dewalala e mai menaleipona manlawontopu, dia. Do atenten apana isiwa e bedelawo muba umanau wane waienase, ‘No ipa aposel, Keriso waaubalala,’ tane e mo mainimole ewamole atenmolana mo ipa lagawaau. E ulaipa donsalana mo mampo, ipawa mo mai aposel, diaida.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ne ateina e sai awanele poka etaidasalana ne ebona baiwa, tane e mai momoduitape etedabuaitapona, dia.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Tane dea os dewasaile nuana kadisailana: Sumanaila bumpe e ne nuawadawadaidaneale simbiaiten, tane nuawadawada sa e amuwa elana.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 E omaidasalana, insenadewaitana bauta ambi e ne nuawadawadaneale simbiaiten! Insaisala leusane God mampe dodomanaitana ita dewa eubu bauta dewamoilana rua dewamona. Kadi bedewe e insaisala mai leusane God mampe dodomanaitana ne e manlawo wineape siwala eneiladodedia nepa naepe enedia wadapaaubepa.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tane euda e dewasailana ipa ema: E Nikoros wawentoia dima dewasaio eweile dabuaidaitilana mai menaleipona, dia, ne dabuanedia rua.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Mida asiwa winedia me asisudewalepi Aleu kakaiwa ambi ekelesia mampo gagaloleide. Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampa, ne wapo me God bubua bolawa bedewe ina iawa ipawa aisepie napi.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ita me ne dianene wanase, “Ne benema ema dieepo e girumaite waaubewo bola Simena ekelesiawa enseliu mampe alepi. Ema epe girumaite waa: Aia ema me mida bumpeido wandia ita ompeido wanwankasalala gagalowa, me mida bolene tane bo bedewe enenwisene inawaa wandia. Me e manlawo ema epe wade:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 E poka eteilana saiwa ne atenten ita dima uduudu e abolawaitile nuapareitilana ne ateinaida. Tane e manlawo ipa maura debamaia! E bedelawo apana isiwa muba umanau waie waiase, ‘No Ius apanawaida,’ tane mo mai Iuswa, dia, lagantoi. Mo Seitan apanawaida awodeantoie me wadaposisaia. Mo e wakadisaleie ituaisilei, tane dima mo dewasaia ne atententuwan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 E poka daitada etana baiwaitilana mai sawaitana, dia! Ne dialedina isiwa e bedelawo kadiwa mamba Seitan rubulepia baiwa wadalepie diburalepi. Ita e walama 10 bedewe poka daitada apana mampo etaidasana. Mo e kadilempo boida baiwaitonune sumanaila mai ena, diaida, ne mainawo sumanaiidaitana. E epe dewaitano ne unela uwa benawa uwatauwa eudida, sa ipa inawinakasalala, enalepa.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mida asiwa winedia me asisudewalepi Aleu kakaiwa ambi ekelesia mampo gagaloleide.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ita me ne dianene wanase, “Ne benema ema dieepo girumaite waaubewo bola Peagamum ekelesiawa enseliu mampe alepi. Ema epe girumaite waa: Aia ema me mida isima moawa nata moamoaua mampe winedia gagalowa.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ne ateina e naepe wainilana, sa ipa Seitan kolaiwatawa enediawo wainilana. Tane e ipa ne ebonawo sumanaitile wainilana. E bolalaida bedewe Seitan wandie bola sa oniede ita sape ne benemana wawalala sumanainaleidie simbianedia ebowa Antipas bosaiena. Ita ne ateina Antipas walamawa osowe e mai ne lagana wapona, dia, ita e sumanaila ne bedenawo mai epona.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Tane dewa isiwa kadisailana ne dabuanedia benemaledina: E bolalawo apana isiwa mo mida apana ebowa Balaam waeuwawa wawentoia waimoi. Balaam Israel banlamodia apanawa ebowa Balak waeuwasano ita Balak waeuwa sa mampe me apanawa Israelwa banlakadisamodio kadi dewasaie. Mo apana da godiu lagawaau sumanaiwantoia dewawa bedewentone do pulowa ituia nanawa naiena. Tane do Balaam waeuwawa mampe Balak apana banlakadisamodio ninarebarebantoie.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Do apana isiwa e bedelawo Nikoros ita me sosowa waeuwau wawentoia dewasai.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Sa baiwa insaisala leusane God mampe dodomanaitana! Naita dia, ne walama kampaida os bedewe manlawo wineapa ita isima moanawo winedia mampe Nikoros wawentoia apanawa do onantata.”
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Mida asiwa winedia me asisudewalepi Aleu kakaiwa ambi ekelesia mampo gagaloleide.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ne benema ema dieepo girumaite waaubewo bola Taiatira ekelesiawa enseliu mampe alepi. Ema epe girumaite waa: Aia ema ipa God Otopa gagalowa, me mida emawa ipa ia idie bumedia epawa rua. Ita me wawa irama badowa eudida sapaidaleidie kiboraleidia rua.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ne e dewala uduudu, nuawadawadala, sumanaila, ita simbiala nolawa ateinaida. Ita ne atenten e sai pokawa eteilana bedewe sumanaila mai epona, dia. Do ateina tauma e nola debamauida dewamoile wainilana, mai bauta dewamoilana rua.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Tane dea e dewasailana ne dabuanedia benemawaledina: I ebowa Iesebel, mida meba umanawa wadia me ipa God perowetawa, e bedelawo wande. Me waeuwawa osowe ne nolana dewalala banlakadisamodio kadi dewasaie ita ninantoi, do apana da godiu pulowa ituia nanawa nai. Tane e mai dabuasaipe taneipona, di manlawosailana.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ne me walamawa itune onioniantedine kadiwa bedewe insaisawa leusape God mampe dodomanalepona. Tane me nina dewawa dewasadia God mampe dodomanalepona dabualen, mai menasapona, dia.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Sa baiwa ne dewasapo me kero pokawa etepie nuapareidalepi. Ita mo mida me do ninantoia ne dewamopo mo poka debamawaida etapu. Mo insaisau kadi bedewe leusapue God mampe dodomanantopua, sa ide! Naita dia, ne dewamopo mo poka debamaia etapue nuapareidantopu.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ne Iesebel obampa bomopatuwapi. Ne ema dewasapo ekelesia uduudu atentopu ne ipa mida apana nuau bedewa do insaisauida ewedina ateinaida. Tane e deadea dima dewasalana ruawantape sipoa enalepa.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 — ausente —
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampe ne insaisana ruawalempa tane mai epi ideita ompa osowe wisepia, apana sa ne Mamana mampe muka wadana rua ne me muka wanapo uwa daitada apanawa tawo osowe oniamopi.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ita me koinawa irama mampe dewalala wadepie mo badowa oniamopi, ita me mo epamopio onta rua tutuwapue kadikadintopu.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ita do me mida badowa enompe ompa osowe wisepia ne walama kiporawa Tauragaraga wanapa.”
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mida asiwa winedia me asisudewalepi Aleu kakaiwa ambi ekelesia mampo gagaloleide.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.