Apocalipse 21

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ema aupe ne uba sanaa ita tawo sanaa ewamodinee. Tane uba ita tawo bauta segantone wineia lawosantone diaidanton. Ita owa do niniwadene diaidalen, mai ewaewalala.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mape ne bola debama kakaila Ierusalem sanaa God mampe uboe iedio ewedinee. Bola ipa ewaewawa eudida nainai iwa abo garawa eudida taupe benalepe imaalepe monawa onioniawaleipona ruawa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ita ne aia debamawa kolaiwatawo nosedia etedino wadi wadiase, “God wandia bolawa tauma apana bedeuwolen, ande ita ando me mo do waimompa, ita mo ipa me apanawaida oniadewasamompa. Me mo bedeuwo waimpa ita me meba ipa mo Godiu.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Me apana emauwo keu siniamopiaubepi. Sape bo dia, tane do nuaparepare kewa, kako, surakau ita poka uduudu dia. Sai ema uduudu tawo tontawa mampea, tane tawo sa ita tawo sa saiwa uduudu lawosantone diaidanton.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Mape me mida kolaiwata osowe wandia wadi wadiase, “Ewane, ne nitu uduudu sanaa dewamodina!” Ita do wadiase, “E dewa ema uduudu umanawa girumaitaa, ipawa gagalo ema etaana ipa ulaipa, sumanaiwaidalala.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ita me dianene wanase, “Tauma dewa uduudu ne insaisawantene dewasana segalentuwan. Ne ipa Alpa ita Omega. Ne bumpeido ita ompeido wanwankasalala. Ita me mida gadompawa makoleidia ina esawa maneuleidia ne di wanapo napi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampa euwa uduudu ne mainawoa me mebaawa wanalepi. Ne ipa me Godiwa ita me ne otonaida.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tane mo sawaa sakoubu, ita mo Iesu adiananalala, tane kadi daitada rebarebaida dewalala, apana epaboialala, ninalala, wene apanawa, ginauri wadawadalala, tane do kokoitau witapo dewalala asowa waie wadaposisaia apanawa, ita laga wawalala uduudu ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubamopu. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sa ipa bo natawa.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Mape ensel mainawo wisen. Me ipa ensel mida aboma 7 bedewe poka rebarebaida 7 ompa wineio otamoia bedeuwo sou dea. Ita me ne dianene wanase, “Winea, ne mida Sip sanaa naisepia iwa euwaepa. I sa ipa Sip sanaa manainapa wanalepi.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene oniadewasanedie ita ensel awananene wadi debama daumawa iwa osowe ituneno enedinee. Ita me bola debamawa kakaiwa Ierusalem God mampe uboe iena euwanedie.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 God sapawaida bola sa sapasadio sapaidaleidie seu eudida uwatauwa ebowa Iasipa kiboraleidia ruawa. Ita bola ipa ewaewawa garasi kiboraleidie sapa wadia rua.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Bola sa gonaawa seu debamau 12 osouwo wadeiena badowa enompaa baiwa. Tane seu ipa deadea osouwo Sip sanaa aposeliwa 12 ebou girumalala wineie.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel mida ne do gagalontena koina makalala gold mampe dewalala wadedie bola debama sa, do gonaawa ita gonaawa moawa rualepia baiwa.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Bola gonaawa sainapa 4 daumawa deawaau os. Me maka koinawa mampe bola sainapa rualeno 2400 kilomita waden. Tane bola gonaawa odena rualeno deawaa 2400 kilomita waden.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Bola gonaawa potopotowaida ita me rualeno 60 mita waden. Ensel sa apanaida koinawa makaleidia mampe uduudu ruasamon.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Gonaa sa seu eubu uwataubu ebowa Iasipa mampe wadawadala. Tane bola ipa goldida os mampe wadawadalala kiboraleidie ewaewawa garasi euda ruawa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ita bola gonaawa moawa 12. Tane deadea ipa nitu da kopiu uwataubu kibokiborala mampe dewamoiena. Tane bola sa intawa goldida os mampe dewalala ewaewawa garasi eudida ruawa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Bola ipa bedewe God duwa ne ewanalewanten, mai wineipona, dia. Ipawa Tatamba God mukamukaua ionoidoa ita Sip sanaa mubaau ipa sa God duwa rua waimoi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ita bola ipa mai omo ba uaboa sapawa sapasapi, dia. Ipawa God sapawaida bola ipa sapawa ita bola sa sapasade. Ita Sip sanaa ipa bola siwawa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Tane uwa daitada apanawa bola sa sapawa bedewe waimompe leumpa. Ita tawo warerewa puraiwau eubu uwataubuida mampe bolau sapaleidia otepue bola sawo wimopue teamopu.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ita sape tadina dia, sa baiwa bola gonaawa moawa walama uduudu wadaaubalala winamompa, mai gudulala, dia.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Uwa daitada apanawa puraiwau eubu uwataubuida mampe debamaidantoia otepue bola sawo wimopue teamopu.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Tane mai mida da nitu da kadiwa otamopue bola sawo odapu, dia. Do mai mida dewa nuadabuala dewasadia ba laga wadia sape odepi, diaida. Tane mo mida ina bukawa Sip sanaa mampea bedewe ebou girumalala os bola sawo odapu, mai mida da, dia.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.