Apocalipse 21
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Ema aupe ne uba sanaa ita tawo sanaa ewamodinee. Tane uba ita tawo bauta segantone wineia lawosantone diaidanton. Ita owa do niniwadene diaidalen, mai ewaewalala.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mape ne bola debama kakaila Ierusalem sanaa God mampe uboe iedio ewedinee. Bola ipa ewaewawa eudida nainai iwa abo garawa eudida taupe benalepe imaalepe monawa onioniawaleipona ruawa.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ita ne aia debamawa kolaiwatawo nosedia etedino wadi wadiase, “God wandia bolawa tauma apana bedeuwolen, ande ita ando me mo do waimompa, ita mo ipa me apanawaida oniadewasamompa. Me mo bedeuwo waimpa ita me meba ipa mo Godiu.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Me apana emauwo keu siniamopiaubepi. Sape bo dia, tane do nuaparepare kewa, kako, surakau ita poka uduudu dia. Sai ema uduudu tawo tontawa mampea, tane tawo sa ita tawo sa saiwa uduudu lawosantone diaidanton.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Mape me mida kolaiwata osowe wandia wadi wadiase, “Ewane, ne nitu uduudu sanaa dewamodina!” Ita do wadiase, “E dewa ema uduudu umanawa girumaitaa, ipawa gagalo ema etaana ipa ulaipa, sumanaiwaidalala.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ita me dianene wanase, “Tauma dewa uduudu ne insaisawantene dewasana segalentuwan. Ne ipa Alpa ita Omega. Ne bumpeido ita ompeido wanwankasalala. Ita me mida gadompawa makoleidia ina esawa maneuleidia ne di wanapo napi.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampa euwa uduudu ne mainawoa me mebaawa wanalepi. Ne ipa me Godiwa ita me ne otonaida.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tane mo sawaa sakoubu, ita mo Iesu adiananalala, tane kadi daitada rebarebaida dewalala, apana epaboialala, ninalala, wene apanawa, ginauri wadawadalala, tane do kokoitau witapo dewalala asowa waie wadaposisaia apanawa, ita laga wawalala uduudu ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubamopu. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sa ipa bo natawa.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Mape ensel mainawo wisen. Me ipa ensel mida aboma 7 bedewe poka rebarebaida 7 ompa wineio otamoia bedeuwo sou dea. Ita me ne dianene wanase, “Winea, ne mida Sip sanaa naisepia iwa euwaepa. I sa ipa Sip sanaa manainapa wanalepi.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene oniadewasanedie ita ensel awananene wadi debama daumawa iwa osowe ituneno enedinee. Ita me bola debamawa kakaiwa Ierusalem God mampe uboe iena euwanedie.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 God sapawaida bola sa sapasadio sapaidaleidie seu eudida uwatauwa ebowa Iasipa kiboraleidia ruawa. Ita bola ipa ewaewawa garasi kiboraleidie sapa wadia rua.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 — ausente —
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 — ausente —
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Bola sa gonaawa seu debamau 12 osouwo wadeiena badowa enompaa baiwa. Tane seu ipa deadea osouwo Sip sanaa aposeliwa 12 ebou girumalala wineie.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel mida ne do gagalontena koina makalala gold mampe dewalala wadedie bola debama sa, do gonaawa ita gonaawa moawa rualepia baiwa.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Bola gonaawa sainapa 4 daumawa deawaau os. Me maka koinawa mampe bola sainapa rualeno 2400 kilomita waden. Tane bola gonaawa odena rualeno deawaa 2400 kilomita waden.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Bola gonaawa potopotowaida ita me rualeno 60 mita waden. Ensel sa apanaida koinawa makaleidia mampe uduudu ruasamon.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Gonaa sa seu eubu uwataubu ebowa Iasipa mampe wadawadala. Tane bola ipa goldida os mampe wadawadalala kiboraleidie ewaewawa garasi euda ruawa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ita bola gonaawa moawa 12. Tane deadea ipa nitu da kopiu uwataubu kibokiborala mampe dewamoiena. Tane bola sa intawa goldida os mampe dewalala ewaewawa garasi eudida ruawa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Bola ipa bedewe God duwa ne ewanalewanten, mai wineipona, dia. Ipawa Tatamba God mukamukaua ionoidoa ita Sip sanaa mubaau ipa sa God duwa rua waimoi.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ita bola ipa mai omo ba uaboa sapawa sapasapi, dia. Ipawa God sapawaida bola ipa sapawa ita bola sa sapasade. Ita Sip sanaa ipa bola siwawa.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tane uwa daitada apanawa bola sa sapawa bedewe waimompe leumpa. Ita tawo warerewa puraiwau eubu uwataubuida mampe bolau sapaleidia otepue bola sawo wimopue teamopu.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ita sape tadina dia, sa baiwa bola gonaawa moawa walama uduudu wadaaubalala winamompa, mai gudulala, dia.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Uwa daitada apanawa puraiwau eubu uwataubuida mampe debamaidantoia otepue bola sawo wimopue teamopu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tane mai mida da nitu da kadiwa otamopue bola sawo odapu, dia. Do mai mida dewa nuadabuala dewasadia ba laga wadia sape odepi, diaida. Tane mo mida ina bukawa Sip sanaa mampea bedewe ebou girumalala os bola sawo odapu, mai mida da, dia.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.