Apocalipse 21

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ema aupe ne uba sanaa ita tawo sanaa ewamodinee. Tane uba ita tawo bauta segantone wineia lawosantone diaidanton. Ita owa do niniwadene diaidalen, mai ewaewalala.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mape ne bola debama kakaila Ierusalem sanaa God mampe uboe iedio ewedinee. Bola ipa ewaewawa eudida nainai iwa abo garawa eudida taupe benalepe imaalepe monawa onioniawaleipona ruawa.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ita ne aia debamawa kolaiwatawo nosedia etedino wadi wadiase, “God wandia bolawa tauma apana bedeuwolen, ande ita ando me mo do waimompa, ita mo ipa me apanawaida oniadewasamompa. Me mo bedeuwo waimpa ita me meba ipa mo Godiu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Me apana emauwo keu siniamopiaubepi. Sape bo dia, tane do nuaparepare kewa, kako, surakau ita poka uduudu dia. Sai ema uduudu tawo tontawa mampea, tane tawo sa ita tawo sa saiwa uduudu lawosantone diaidanton.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Mape me mida kolaiwata osowe wandia wadi wadiase, “Ewane, ne nitu uduudu sanaa dewamodina!” Ita do wadiase, “E dewa ema uduudu umanawa girumaitaa, ipawa gagalo ema etaana ipa ulaipa, sumanaiwaidalala.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ita me dianene wanase, “Tauma dewa uduudu ne insaisawantene dewasana segalentuwan. Ne ipa Alpa ita Omega. Ne bumpeido ita ompeido wanwankasalala. Ita me mida gadompawa makoleidia ina esawa maneuleidia ne di wanapo napi.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampa euwa uduudu ne mainawoa me mebaawa wanalepi. Ne ipa me Godiwa ita me ne otonaida.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Tane mo sawaa sakoubu, ita mo Iesu adiananalala, tane kadi daitada rebarebaida dewalala, apana epaboialala, ninalala, wene apanawa, ginauri wadawadalala, tane do kokoitau witapo dewalala asowa waie wadaposisaia apanawa, ita laga wawalala uduudu ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubamopu. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sa ipa bo natawa.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Mape ensel mainawo wisen. Me ipa ensel mida aboma 7 bedewe poka rebarebaida 7 ompa wineio otamoia bedeuwo sou dea. Ita me ne dianene wanase, “Winea, ne mida Sip sanaa naisepia iwa euwaepa. I sa ipa Sip sanaa manainapa wanalepi.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene oniadewasanedie ita ensel awananene wadi debama daumawa iwa osowe ituneno enedinee. Ita me bola debamawa kakaiwa Ierusalem God mampe uboe iena euwanedie.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 God sapawaida bola sa sapasadio sapaidaleidie seu eudida uwatauwa ebowa Iasipa kiboraleidia ruawa. Ita bola ipa ewaewawa garasi kiboraleidie sapa wadia rua.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 — ausente —
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Bola sa gonaawa seu debamau 12 osouwo wadeiena badowa enompaa baiwa. Tane seu ipa deadea osouwo Sip sanaa aposeliwa 12 ebou girumalala wineie.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel mida ne do gagalontena koina makalala gold mampe dewalala wadedie bola debama sa, do gonaawa ita gonaawa moawa rualepia baiwa.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Bola gonaawa sainapa 4 daumawa deawaau os. Me maka koinawa mampe bola sainapa rualeno 2400 kilomita waden. Tane bola gonaawa odena rualeno deawaa 2400 kilomita waden.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Bola gonaawa potopotowaida ita me rualeno 60 mita waden. Ensel sa apanaida koinawa makaleidia mampe uduudu ruasamon.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Gonaa sa seu eubu uwataubu ebowa Iasipa mampe wadawadala. Tane bola ipa goldida os mampe wadawadalala kiboraleidie ewaewawa garasi euda ruawa.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ita bola gonaawa moawa 12. Tane deadea ipa nitu da kopiu uwataubu kibokiborala mampe dewamoiena. Tane bola sa intawa goldida os mampe dewalala ewaewawa garasi eudida ruawa.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bola ipa bedewe God duwa ne ewanalewanten, mai wineipona, dia. Ipawa Tatamba God mukamukaua ionoidoa ita Sip sanaa mubaau ipa sa God duwa rua waimoi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ita bola ipa mai omo ba uaboa sapawa sapasapi, dia. Ipawa God sapawaida bola ipa sapawa ita bola sa sapasade. Ita Sip sanaa ipa bola siwawa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tane uwa daitada apanawa bola sa sapawa bedewe waimompe leumpa. Ita tawo warerewa puraiwau eubu uwataubuida mampe bolau sapaleidia otepue bola sawo wimopue teamopu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ita sape tadina dia, sa baiwa bola gonaawa moawa walama uduudu wadaaubalala winamompa, mai gudulala, dia.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Uwa daitada apanawa puraiwau eubu uwataubuida mampe debamaidantoia otepue bola sawo wimopue teamopu.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tane mai mida da nitu da kadiwa otamopue bola sawo odapu, dia. Do mai mida dewa nuadabuala dewasadia ba laga wadia sape odepi, diaida. Tane mo mida ina bukawa Sip sanaa mampea bedewe ebou girumalala os bola sawo odapu, mai mida da, dia.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.