Apocalipse 21

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ema aupe ne uba sanaa ita tawo sanaa ewamodinee. Tane uba ita tawo bauta segantone wineia lawosantone diaidanton. Ita owa do niniwadene diaidalen, mai ewaewalala.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mape ne bola debama kakaila Ierusalem sanaa God mampe uboe iedio ewedinee. Bola ipa ewaewawa eudida nainai iwa abo garawa eudida taupe benalepe imaalepe monawa onioniawaleipona ruawa.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ita ne aia debamawa kolaiwatawo nosedia etedino wadi wadiase, “God wandia bolawa tauma apana bedeuwolen, ande ita ando me mo do waimompa, ita mo ipa me apanawaida oniadewasamompa. Me mo bedeuwo waimpa ita me meba ipa mo Godiu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Me apana emauwo keu siniamopiaubepi. Sape bo dia, tane do nuaparepare kewa, kako, surakau ita poka uduudu dia. Sai ema uduudu tawo tontawa mampea, tane tawo sa ita tawo sa saiwa uduudu lawosantone diaidanton.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Mape me mida kolaiwata osowe wandia wadi wadiase, “Ewane, ne nitu uduudu sanaa dewamodina!” Ita do wadiase, “E dewa ema uduudu umanawa girumaitaa, ipawa gagalo ema etaana ipa ulaipa, sumanaiwaidalala.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ita me dianene wanase, “Tauma dewa uduudu ne insaisawantene dewasana segalentuwan. Ne ipa Alpa ita Omega. Ne bumpeido ita ompeido wanwankasalala. Ita me mida gadompawa makoleidia ina esawa maneuleidia ne di wanapo napi.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Apana mida badowa enompe poka iompo nanausampa euwa uduudu ne mainawoa me mebaawa wanalepi. Ne ipa me Godiwa ita me ne otonaida.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tane mo sawaa sakoubu, ita mo Iesu adiananalala, tane kadi daitada rebarebaida dewalala, apana epaboialala, ninalala, wene apanawa, ginauri wadawadalala, tane do kokoitau witapo dewalala asowa waie wadaposisaia apanawa, ita laga wawalala uduudu ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubamopu. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sa ipa bo natawa.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mape ensel mainawo wisen. Me ipa ensel mida aboma 7 bedewe poka rebarebaida 7 ompa wineio otamoia bedeuwo sou dea. Ita me ne dianene wanase, “Winea, ne mida Sip sanaa naisepia iwa euwaepa. I sa ipa Sip sanaa manainapa wanalepi.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene oniadewasanedie ita ensel awananene wadi debama daumawa iwa osowe ituneno enedinee. Ita me bola debamawa kakaiwa Ierusalem God mampe uboe iena euwanedie.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 God sapawaida bola sa sapasadio sapaidaleidie seu eudida uwatauwa ebowa Iasipa kiboraleidia ruawa. Ita bola ipa ewaewawa garasi kiboraleidie sapa wadia rua.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Bola sa gonaawa seu debamau 12 osouwo wadeiena badowa enompaa baiwa. Tane seu ipa deadea osouwo Sip sanaa aposeliwa 12 ebou girumalala wineie.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel mida ne do gagalontena koina makalala gold mampe dewalala wadedie bola debama sa, do gonaawa ita gonaawa moawa rualepia baiwa.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Bola gonaawa sainapa 4 daumawa deawaau os. Me maka koinawa mampe bola sainapa rualeno 2400 kilomita waden. Tane bola gonaawa odena rualeno deawaa 2400 kilomita waden.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Bola gonaawa potopotowaida ita me rualeno 60 mita waden. Ensel sa apanaida koinawa makaleidia mampe uduudu ruasamon.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Gonaa sa seu eubu uwataubu ebowa Iasipa mampe wadawadala. Tane bola ipa goldida os mampe wadawadalala kiboraleidie ewaewawa garasi euda ruawa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ita bola gonaawa moawa 12. Tane deadea ipa nitu da kopiu uwataubu kibokiborala mampe dewamoiena. Tane bola sa intawa goldida os mampe dewalala ewaewawa garasi eudida ruawa.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bola ipa bedewe God duwa ne ewanalewanten, mai wineipona, dia. Ipawa Tatamba God mukamukaua ionoidoa ita Sip sanaa mubaau ipa sa God duwa rua waimoi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ita bola ipa mai omo ba uaboa sapawa sapasapi, dia. Ipawa God sapawaida bola ipa sapawa ita bola sa sapasade. Ita Sip sanaa ipa bola siwawa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Tane uwa daitada apanawa bola sa sapawa bedewe waimompe leumpa. Ita tawo warerewa puraiwau eubu uwataubuida mampe bolau sapaleidia otepue bola sawo wimopue teamopu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ita sape tadina dia, sa baiwa bola gonaawa moawa walama uduudu wadaaubalala winamompa, mai gudulala, dia.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Uwa daitada apanawa puraiwau eubu uwataubuida mampe debamaidantoia otepue bola sawo wimopue teamopu.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tane mai mida da nitu da kadiwa otamopue bola sawo odapu, dia. Do mai mida dewa nuadabuala dewasadia ba laga wadia sape odepi, diaida. Tane mo mida ina bukawa Sip sanaa mampea bedewe ebou girumalala os bola sawo odapu, mai mida da, dia.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.